Jeremias 43

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vo da Jeremia faddich voah di leit awl di vadda sawwa fumm Hah iahra Gott—alles es da Hah een kshikt hott fa eena sawwa—
1 Tendo Jeremias acabado de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor seu Deus, aquelas palavras com as quais o Senhor seu Deus lho havia enviado,
2 hott da Asaria, em Hosaia sei boo, un da Johanan, em Kareach sei boo, un awl di anra shtolsa mennah ksawt zumm Jeremia, “Du bisht am leeya! Da Hah unsah Gott hott dich nett kshikt fa sawwa, ‘Diah misset nett noch Egypta gay fa datt voona.’
2 então falaram Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor nosso Deus não te enviou a dizer: Não entreis no Egito para ali peregrinardes;
3 Avvah da Baruch, em Neria sei boo, hott dich fashtift geyyich uns fa uns ivvah-drayya zu di Chaldayah, so es si uns doht macha adda uns noch Babylon drawwa.”
3 mas Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar na mão dos caldeus, para eles nos matarem, ou para nos levarem cativos para Babilônia.
4 So henn da Johanan, em Kareach sei boo, awl di hauptmennah un awl di leit em Hah sei shtimm nett abkeicht fa im land Juda bleiva.
4 Não obedeceu pois Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os príncipes dos exércitos, nem o povo todo, à voz do Senhor, para ficarem na terra de Judá.
5 In blatz funn sellem hott da Johanan, em Kareach sei boo, un awl di hauptmennah selli vekk kfiaht es ivvahrich voahra funn Juda, un aw awl selli es zrikk kumma sinn fa in Juda voona funn awl di lendah es si ausnannah kshtroit voahra drinn.
5 Mas Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças tomaram a todo o resto de Judá, que havia voltado dentre todas as nações, para onde haviam sido arrojados, com o fim de peregrinarem na terra de Judá;
6 Si henn aw selli mennah, veibsleit, kinnah un em kaynich sei mayt vekk kfiaht es da Hauptmann Nebusaradan beim Gedalia glost katt hott. Da Gedalia voah em Ahikam sei boo un em Saphan sei kinds-kind. Si henn aw da brofayt Jeremia un da Baruch, em Neria sei boo, mitt eena vekk kfiaht.
6 aos homens, às mulheres, às crianças, e às filhas do rei, e a toda pessoa que Nebuzaradão, capitão da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 So sinn si in Egypta ganga geyyich em Hah sei gebott, un sinn so veit es di shtatt Thachpanhes ganga.
7 e entraram na terra do Egito; pois não obedeceram à voz do Senhor; assim vieram até Tapanes.
8 In Thachpanhes is dess vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma:
8 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tapanes, dizendo:
9 “Diveil es di Yudda am vatsha sinn, nemm samm grohsi shtay un fagrawb si unnich di bakka-shtay uf em vayk nei zumm Pharao sei haus in Thachpanhes.
9 Toma na tua mão pedras grandes, e esconde-as com barro no pavimento que está à entrada da casa de Faraó em Tapanes, à vista dos homens de Judá;
10 No sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Ich zayl shikka fa mei gnecht Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon, un setz sei kaynich-shtool ivvah dee shtay es ich do fagrawva habb. Eah zayld sei kaynich-tent ufsetza ivvah si.
10 e dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá o seu pavilhão real sobre elas.
11 Eah zayld kumma un greek macha mitt Egypta, un zayld selli doht macha es es gmaynd is fa doht gmacht sei, fangd selli es es gmaynd is fa kfanga sei, un shlakt selli mitt em shvatt es es gmaynd is fa so kshlauwa sei.
11 Virá, e ferirá a terra do Egito, entregando à morte quem é para a morte, ao cativeiro quem é para o cativeiro, e à espada.
12 Ich zayl di tempels funn di Egyptah iahra gettah ohshtekka mitt feiyah, un da kaynich funn Babylon zayld iahra gettah fabrenna adda si vekk drawwa. Eah zayld's Egypta-Land ohzeeya vi en shohf-heedah sei glayt ohzeekt, un eah zayld's falossa unni es ebbah in seim vayk shtayt.
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito; e ele os queimará e os levará cativos; e ornar-se-á da terra do Egito, como se veste o pastor com a sua roupa; e sairá dali em paz.
13 Eah zayld di shtaynicha poshta fumm tempel funn di sunn fabrecha in Egypta, un zayld di tempels funn di Egyptah iahra gettah nunnah brenna mitt feiyah.’”
13 E quebrará as colunas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará a fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.