Jeremias 42
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 No is da Johanan, em Kareach sei boo, da Jesania, em Hosaia sei boo, awl di anra hauptmennah un awl di leit fumm glenshta zumm grayshta kumma,
1 Foram, então, todos os oficiais, Joanã, filho de Carée, e Jesonias, filho de Osaías, bem como o povo, desde os grandes até os pequenos,
2 un henn ksawt zumm brofayt Jeremia, “Miah bidda dich es du zumm Hah dei Gott baytsht fa awl dee es ivvahrich sinn. Du kansht sayna, miah voahra als feel, avvah nau sinn nett feel ivvahrich.
2 dizer ao profeta Jeremias: Ouve a nossa súplica, e intercede por nós, junto ao Senhor, em favor do que resta de nós. De muitos que éramos, bem podes ver a quão poucos fomos reduzidos.
3 Bayt es da Hah dei Gott uns sawkt vo miah anna gay sella un vass miah du sella.”
3 Que o Senhor, teu Deus, nos indique o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 Da brofayt Jeremia hott ksawt, “Ich habb eich keaht, un ich zayl bayda zumm Hah eiyah Gott vi diah kfrohkt hend. Ich zayl eich alles sawwa es da Hah sawkt un zayl nix zrikk halda funn eich.”
4 Ouço o que me dizeis, respondeu Jeremias, e o que desejais vou solicitar ao Senhor, vosso Deus. O que me disser o Senhor vo-lo transmitirei fielmente.
5 No henn si ksawt zumm Jeremia, “Loss da Hah en shtandhaftichah un en voahhaftichah zeiya geyyich uns sei vann miah nett alles doon es da Hah dei Gott diah sawkt fa uns sawwa.
5 Clamaram então: Que o Senhor seja testemunha fiel e verdadeira contra nós se não fizermos o que o Senhor, teu Deus, te encarregar de nos transmitir!
6 Es macht nix aus eb's goot adda shlecht is, miah zayla em Hah unsah Gott heicha, deah es miah dich am shikka sinn ditzu. Miah vella havva es es goot gayt mitt uns, vann miah em Hah unsah Gott heicha.”
6 Seja-nos favorável ou adverso, obedeceremos à ordem do Senhor, nosso Deus, junto ao qual te delegamos a fim de que nos seja propícia a submissão às ordens do Senhor, nosso Deus.
7 Zeyya dawk shpaydah is es vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma.
7 Decorridos dez dias, a palavra do Senhor foi dirigida a Jeremias.
8 So hott da Jeremia da Johanan, em Kareach sei boo, awl di hauptmennah es bei eem voahra un awl di leit bei groofa fumm glenshta zumm grayshta.
8 Convocou este então Joanã, filho de Carée, todos os oficiais e o povo, grandes e pequenos.
9 Eah hott ksawt zu eena, “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt, deah es diah mich ditzu kshikt hend, so es ich eiyah gebayt zu eem bringa soll. Eah sawkt:
9 Eis, disse-lhes Jeremias, o que me falou o Senhor Deus de Israel, junto ao qual me delegastes a fim de apresentar-lhe a vossa súplica:
10 ‘Vann diah in demm land bleivet, dann bau ich eich uf un reis eich nett nunnah; ich blans eich un reis eich nett aus di vatzel, fa ich binn bedreebt ivvah's shreklich fadauves es ich uf eich gebrocht habb.
10 se quiserdes permanecer nesta terra, nela vos restaurarei, e não vos destruirei. Plantar-vos-ei e dela não vos arrancarei. Pesa-me o mal que vos fiz.
11 Feichet eich nett veyyich em kaynich funn Babylon, deah es diah eich nau feichet diveyya. Feichet eich nett veyyich eem, sawkt da Hah, ich zayl bei eich sei fa eich frei macha un eich aus sei hand halda.
11 Não tenhais receio do rei de Babilônia que tanto temeis! Não o temais - oráculo do Senhor -, porque estou convosco para salvar-vos e livrar-vos de suas mãos.
12 Ich veis eich bamhatzichkeit so es eah bamhatzich is zu eich un eich viddah in eiyah land bringd.’
12 Conseguir-vos-ei as suas graças, e ele terá piedade de vós, devolvendo-vos a posse de vossa terra.
13 Nau avvah, vann diah sawwet, ‘Miah zayla nett in demm land bleiva,’ un doond em Hah eiyah Gott nett heicha deich sell,
13 Se, porém, desobedecendo à voz do Senhor, disserdes: não permaneceremos aqui;
14 un vann diah sawwet, ‘Nay, miah zayla gay un in Egypta voona vo miah kenn greek sayna, vo's blohs-hann nett geblohsa vatt un vo miah nett hungahrich vadda fa broht,’
14 iremos para o Egito, onde não teremos mais guerras, nem ouviremos mais o som da trombeta e onde o pão não nos faltará mais, e lá nos instalaremos -,
15 no heichet's vatt fumm Hah, diah es ivvahrich sind funn Juda. Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Vann diah eiyah meind uf gmacht hend fa noch Egypta gay, un gaynd datt nunnah fa datt voona,
15 então, escutai a palavra do Senhor, sobreviventes de Judá. Eis o que disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: obstinando-vos em partir para o Egito, a fim de lá habitar,
16 no zayld's shvatt es diah eich feichet diveyya eich ivvah-nemma datt, di hungahs-noht es diah angsht hend difunn kumd eich nohch in Egypta un diah zaylet shtauva datt.
16 sereis atingidos no Egito pela espada que temeis, pela fome que vos aterroriza, e lá morrereis.
17 Awl selli es iahra meind uf gmacht henn fa noch Egypta gay fa datt voona zayla shtauva beim shvatt, hungahs-noht un peshtelens; nett ayns zayld ivvahrich bleiva fumm fadauves es ich uf si bring.’
17 Quantos se obstinarem em ir para o Egito perecerão pela espada, fome e peste, e nenhum escapará ao flagelo que contra eles lançarei.
18 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘So vi mei veeshtah zann ausgleaht voah uf selli es in Jerusalem gvoond henn, so zayld mei zann ausgleaht sei uf eich vann diah noch Egypta gaynd. Diah vaddet en fluch, en kshpott, en shand un sind grausam; diah zaylet deah blatz nee nimmi sayna.’
18 Porquanto, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: assim como o furor de minha cólera se lançou sobre os habitantes de Jerusalém, também contra vós se lançará, se fordes para o Egito. Servireis de exemplo de execração, sereis objeto de horror, de maldição e vergonha, e jamais tornareis a ver esses lugares.
19 Da Hah hott eich ksawt, diah es ivvahrich sind funn Juda, ‘Gaynd nett noch Egypta.’ Fashtaynd dess, es ich eich heit gvand habb.
19 Eis o que vos diz o Senhor, sobreviventes de Judá: não entreis no Egito, e sabei que hoje vos dou solene aviso.
20 Diah hend eiyah layva in di kfoah gedu vo diah mich zumm Hah, eiyah Gott, kshikt hend un ksawt hend, ‘Bayt zumm Hah unsah Gott fa uns; sawk uns alles es eah sawkt, no doon miah's.’
20 Seria enganar-vos a vós mesmos o delegar-me junto ao Senhor, vosso Deus, dizendo: intercedei por nós junto ao Senhor, nosso Deus. Faremos quanto disserdes que nos foi ordenado pelo Senhor, nosso Deus.
21 Ich habb eich's ksawt heit, avvah diah hend alsnoch nett alles gedu es da Hah eiyah Gott mich kshikt hott fa eich sawwa.
21 Hoje eu vo-lo digo: não escutastes a voz do Senhor, vosso Deus, nem coisa alguma do que me encarregou de transmitir-vos.
22 Avvah nau kennet diah shuah sei veyyich demm: Diah zaylet shtauva beim shvatt, hungahs-noht un peshtelens am blatz es diah anna gay vellet fa voona.”
22 Sabei, pois, que morrereis pela espada, fome e peste nessa terra onde quereis ir estabelecer-vos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.