Jeremias 42

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No is da Johanan, em Kareach sei boo, da Jesania, em Hosaia sei boo, awl di anra hauptmennah un awl di leit fumm glenshta zumm grayshta kumma,
1 Então chegaram todos os chefes das forças, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior,
2 un henn ksawt zumm brofayt Jeremia, “Miah bidda dich es du zumm Hah dei Gott baytsht fa awl dee es ivvahrich sinn. Du kansht sayna, miah voahra als feel, avvah nau sinn nett feel ivvahrich.
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Seja aceita, pedimos-te, a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este resto; porque de muitos restamos somente uns poucos, assim como nos vêem os teus olhos;
3 Bayt es da Hah dei Gott uns sawkt vo miah anna gay sella un vass miah du sella.”
3 para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Da brofayt Jeremia hott ksawt, “Ich habb eich keaht, un ich zayl bayda zumm Hah eiyah Gott vi diah kfrohkt hend. Ich zayl eich alles sawwa es da Hah sawkt un zayl nix zrikk halda funn eich.”
4 Respondeu-lhes Jeremias o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 No henn si ksawt zumm Jeremia, “Loss da Hah en shtandhaftichah un en voahhaftichah zeiya geyyich uns sei vann miah nett alles doon es da Hah dei Gott diah sawkt fa uns sawwa.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se assim não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 Es macht nix aus eb's goot adda shlecht is, miah zayla em Hah unsah Gott heicha, deah es miah dich am shikka sinn ditzu. Miah vella havva es es goot gayt mitt uns, vann miah em Hah unsah Gott heicha.”
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 Zeyya dawk shpaydah is es vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma.
7 Ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 So hott da Jeremia da Johanan, em Kareach sei boo, awl di hauptmennah es bei eem voahra un awl di leit bei groofa fumm glenshta zumm grayshta.
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os chefes das forças que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até o maior,
9 Eah hott ksawt zu eena, “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt, deah es diah mich ditzu kshikt hend, so es ich eiyah gebayt zu eem bringa soll. Eah sawkt:
9 e lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 ‘Vann diah in demm land bleivet, dann bau ich eich uf un reis eich nett nunnah; ich blans eich un reis eich nett aus di vatzel, fa ich binn bedreebt ivvah's shreklich fadauves es ich uf eich gebrocht habb.
10 Se de boa mente habitardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Feichet eich nett veyyich em kaynich funn Babylon, deah es diah eich nau feichet diveyya. Feichet eich nett veyyich eem, sawkt da Hah, ich zayl bei eich sei fa eich frei macha un eich aus sei hand halda.
11 Não temais o rei de Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor; pois eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 Ich veis eich bamhatzichkeit so es eah bamhatzich is zu eich un eich viddah in eiyah land bringd.’
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça habitar na vossa terra.
13 Nau avvah, vann diah sawwet, ‘Miah zayla nett in demm land bleiva,’ un doond em Hah eiyah Gott nett heicha deich sell,
13 Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 un vann diah sawwet, ‘Nay, miah zayla gay un in Egypta voona vo miah kenn greek sayna, vo's blohs-hann nett geblohsa vatt un vo miah nett hungahrich vadda fa broht,’
14 e dizendo: Não; antes iremos para a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali habitaremos;
15 no heichet's vatt fumm Hah, diah es ivvahrich sind funn Juda. Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Vann diah eiyah meind uf gmacht hend fa noch Egypta gay, un gaynd datt nunnah fa datt voona,
15 nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Se vós de todo vos propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá peregrinar,
16 no zayld's shvatt es diah eich feichet diveyya eich ivvah-nemma datt, di hungahs-noht es diah angsht hend difunn kumd eich nohch in Egypta un diah zaylet shtauva datt.
16 então a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto mesmo no Egito, e ali morrereis.
17 Awl selli es iahra meind uf gmacht henn fa noch Egypta gay fa datt voona zayla shtauva beim shvatt, hungahs-noht un peshtelens; nett ayns zayld ivvahrich bleiva fumm fadauves es ich uf si bring.’
17 Assim sucederá a todos os homens que se propuserem a entrar no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste ou escape do mal que eu trarei sobre eles.
18 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘So vi mei veeshtah zann ausgleaht voah uf selli es in Jerusalem gvoond henn, so zayld mei zann ausgleaht sei uf eich vann diah noch Egypta gaynd. Diah vaddet en fluch, en kshpott, en shand un sind grausam; diah zaylet deah blatz nee nimmi sayna.’
18 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito. Sereis um espetáculo de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio; e não vereis mais este lugar.
19 Da Hah hott eich ksawt, diah es ivvahrich sind funn Juda, ‘Gaynd nett noch Egypta.’ Fashtaynd dess, es ich eich heit gvand habb.
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Tende por certo que hoje vos tenho avisado.
20 Diah hend eiyah layva in di kfoah gedu vo diah mich zumm Hah, eiyah Gott, kshikt hend un ksawt hend, ‘Bayt zumm Hah unsah Gott fa uns; sawk uns alles es eah sawkt, no doon miah's.’
20 Porque vós vos enganastes a vós mesmos; pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Roga por nós ao Senhor nosso Deus, e conforme tudo o que disser o Senhor Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 Ich habb eich's ksawt heit, avvah diah hend alsnoch nett alles gedu es da Hah eiyah Gott mich kshikt hott fa eich sawwa.
21 E vo-lo tenho declarado hoje, mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus em coisa alguma pela qual ele me enviou a vos.
22 Avvah nau kennet diah shuah sei veyyich demm: Diah zaylet shtauva beim shvatt, hungahs-noht un peshtelens am blatz es diah anna gay vellet fa voona.”
22 Agora pois sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir para lá peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.