Jeremias 42
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 No is da Johanan, em Kareach sei boo, da Jesania, em Hosaia sei boo, awl di anra hauptmennah un awl di leit fumm glenshta zumm grayshta kumma,
1 Então todos os capitães dos exércitos e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, se aproximaram
2 un henn ksawt zumm brofayt Jeremia, “Miah bidda dich es du zumm Hah dei Gott baytsht fa awl dee es ivvahrich sinn. Du kansht sayna, miah voahra als feel, avvah nau sinn nett feel ivvahrich.
2 e disseram ao profeta Jeremias: — Apresentamos a você a nossa humilde súplica, para que você ore ao
3 Bayt es da Hah dei Gott uns sawkt vo miah anna gay sella un vass miah du sella.”
3 Ore, pedindo que o Senhor , seu Deus, nos mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 Da brofayt Jeremia hott ksawt, “Ich habb eich keaht, un ich zayl bayda zumm Hah eiyah Gott vi diah kfrohkt hend. Ich zayl eich alles sawwa es da Hah sawkt un zayl nix zrikk halda funn eich.”
4 O profeta Jeremias respondeu: — Eu ouvi o pedido de vocês. Vou orar ao
5 No henn si ksawt zumm Jeremia, “Loss da Hah en shtandhaftichah un en voahhaftichah zeiya geyyich uns sei vann miah nett alles doon es da Hah dei Gott diah sawkt fa uns sawwa.
5 Então eles disseram a Jeremias: — Que o
6 Es macht nix aus eb's goot adda shlecht is, miah zayla em Hah unsah Gott heicha, deah es miah dich am shikka sinn ditzu. Miah vella havva es es goot gayt mitt uns, vann miah em Hah unsah Gott heicha.”
6 Seja ela boa ou má, obedeceremos à voz do Senhor , nosso Deus, a quem pedimos que você ore por nós, para que tudo corra bem conosco, ao obedecermos à voz do Senhor , nosso Deus.
7 Zeyya dawk shpaydah is es vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma.
7 Depois de dez dias, a palavra do Senhor veio a Jeremias.
8 So hott da Jeremia da Johanan, em Kareach sei boo, awl di hauptmennah es bei eem voahra un awl di leit bei groofa fumm glenshta zumm grayshta.
8 Então ele chamou Joanã, filho de Careá, todos os capitães dos exércitos que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior,
9 Eah hott ksawt zu eena, “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt, deah es diah mich ditzu kshikt hend, so es ich eiyah gebayt zu eem bringa soll. Eah sawkt:
9 e lhes disse: — Assim diz o
10 ‘Vann diah in demm land bleivet, dann bau ich eich uf un reis eich nett nunnah; ich blans eich un reis eich nett aus di vatzel, fa ich binn bedreebt ivvah's shreklich fadauves es ich uf eich gebrocht habb.
10 “Se vocês permanecerem nesta terra, então eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei, porque estou triste pelo mal que lhes fiz.
11 Feichet eich nett veyyich em kaynich funn Babylon, deah es diah eich nau feichet diveyya. Feichet eich nett veyyich eem, sawkt da Hah, ich zayl bei eich sei fa eich frei macha un eich aus sei hand halda.
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, de quem agora vocês estão com medo. Não tenham medo dele, diz o Senhor , porque eu estou com vocês, para os salvar e livrar das mãos dele.
12 Ich veis eich bamhatzichkeit so es eah bamhatzich is zu eich un eich viddah in eiyah land bringd.’
12 Terei misericórdia de vocês, para que ele tenha misericórdia de vocês e os faça voltar a esta terra.”
13 Nau avvah, vann diah sawwet, ‘Miah zayla nett in demm land bleiva,’ un doond em Hah eiyah Gott nett heicha deich sell,
13 — Mas, se vocês disserem: “Não ficaremos nesta terra”; se desobedecerem à voz do Senhor , seu Deus,
14 un vann diah sawwet, ‘Nay, miah zayla gay un in Egypta voona vo miah kenn greek sayna, vo's blohs-hann nett geblohsa vatt un vo miah nett hungahrich vadda fa broht,’
14 e disserem: “Não! Preferimos ir à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem passaremos fome, e ali vamos morar”,
15 no heichet's vatt fumm Hah, diah es ivvahrich sind funn Juda. Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Vann diah eiyah meind uf gmacht hend fa noch Egypta gay, un gaynd datt nunnah fa datt voona,
15 nesse caso, ouça a palavra do Senhor , ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Se tiverem o firme propósito de entrar no Egito para morar,
16 no zayld's shvatt es diah eich feichet diveyya eich ivvah-nemma datt, di hungahs-noht es diah angsht hend difunn kumd eich nohch in Egypta un diah zaylet shtauva datt.
16 então a guerra da qual vocês têm medo os alcançará, e a fome que vocês receiam irá no encalço de vocês até o Egito, onde vocês morrerão.
17 Awl selli es iahra meind uf gmacht henn fa noch Egypta gay fa datt voona zayla shtauva beim shvatt, hungahs-noht un peshtelens; nett ayns zayld ivvahrich bleiva fumm fadauves es ich uf si bring.’
17 Assim será com todos os que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, de fome e de peste. Não haverá um só que sobreviva ou escape do mal que trarei sobre eles.”
18 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘So vi mei veeshtah zann ausgleaht voah uf selli es in Jerusalem gvoond henn, so zayld mei zann ausgleaht sei uf eich vann diah noch Egypta gaynd. Diah vaddet en fluch, en kshpott, en shand un sind grausam; diah zaylet deah blatz nee nimmi sayna.’
18 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Assim como se derramou a minha ira e o meu furor sobre os moradores de Jerusalém, o meu furor se derramará sobre vocês, quando entrarem no Egito. Vocês serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche, e nunca mais verão este lugar.”
19 Da Hah hott eich ksawt, diah es ivvahrich sind funn Juda, ‘Gaynd nett noch Egypta.’ Fashtaynd dess, es ich eich heit gvand habb.
19 — O Senhor disse a vocês, que são o remanescente de Judá: “Não vão para o Egito.” Estejam certos de que hoje eu faço esta advertência:
20 Diah hend eiyah layva in di kfoah gedu vo diah mich zumm Hah, eiyah Gott, kshikt hend un ksawt hend, ‘Bayt zumm Hah unsah Gott fa uns; sawk uns alles es eah sawkt, no doon miah's.’
20 Vocês estão se enganando, à custa da própria vida. Porque me enviaram ao Senhor , seu Deus, dizendo: “Ore por nós ao Senhor , nosso Deus. Depois, conte-nos tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser, e nós o faremos.”
21 Ich habb eich's ksawt heit, avvah diah hend alsnoch nett alles gedu es da Hah eiyah Gott mich kshikt hott fa eich sawwa.
21 Mas, agora que eu lhes contei tudo isso, vocês não deram ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, não fazendo nada do que ele me mandou dizer.
22 Avvah nau kennet diah shuah sei veyyich demm: Diah zaylet shtauva beim shvatt, hungahs-noht un peshtelens am blatz es diah anna gay vellet fa voona.”
22 Agora, pois, estejam certos de que morrerão à espada, de fome e de peste no mesmo lugar aonde desejaram ir para morar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.