Jeremias 42

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 No is da Johanan, em Kareach sei boo, da Jesania, em Hosaia sei boo, awl di anra hauptmennah un awl di leit fumm glenshta zumm grayshta kumma,
1 Então aproximaram-se todos os capitães das forças, e Joanã, o filho de Careá, e Jezanias, o filho de Hosaías, e todo o povo desde o menor até o maior.
2 un henn ksawt zumm brofayt Jeremia, “Miah bidda dich es du zumm Hah dei Gott baytsht fa awl dee es ivvahrich sinn. Du kansht sayna, miah voahra als feel, avvah nau sinn nett feel ivvahrich.
2 E disseram para Jeremias, o profeta: Permite que nossa súplica seja aceita diante de ti, e ora por nós ao SENHOR teu Deus, por todo este remanescente (porque só restam uns poucos dentre muitos, como teus olhos podem observar).
3 Bayt es da Hah dei Gott uns sawkt vo miah anna gay sella un vass miah du sella.”
3 Para que o SENHOR teu Deus nos mostre o caminho em que devemos andar, e as coisas que devemos fazer.
4 Da brofayt Jeremia hott ksawt, “Ich habb eich keaht, un ich zayl bayda zumm Hah eiyah Gott vi diah kfrohkt hend. Ich zayl eich alles sawwa es da Hah sawkt un zayl nix zrikk halda funn eich.”
4 Então, Jeremias, o profeta lhes disse: Eu vos tenho ouvido; eis que eu orarei ao SENHOR vosso Deus conforme vossas palavras, e isto acontecerá, que qualquer coisa que o SENHOR vos responder, eu irei vos declarar, e nada encobrirei de vós.
5 No henn si ksawt zumm Jeremia, “Loss da Hah en shtandhaftichah un en voahhaftichah zeiya geyyich uns sei vann miah nett alles doon es da Hah dei Gott diah sawkt fa uns sawwa.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o SENHOR uma verdadeira e fiel testemunha entre nós, se nós não fizermos conforme todas as coisas pelas quais o SENHOR teu Deus te enviar a nós.
6 Es macht nix aus eb's goot adda shlecht is, miah zayla em Hah unsah Gott heicha, deah es miah dich am shikka sinn ditzu. Miah vella havva es es goot gayt mitt uns, vann miah em Hah unsah Gott heicha.”
6 Quer seja bom ou mau, nós obedeceremos a voz do SENHOR nosso Deus, a quem enviamos, para que nos vá bem, quando nós obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
7 Zeyya dawk shpaydah is es vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma.
7 E isto aconteceu após dez dias, que a palavra do SENHOR veio a Jeremias.
8 So hott da Jeremia da Johanan, em Kareach sei boo, awl di hauptmennah es bei eem voahra un awl di leit bei groofa fumm glenshta zumm grayshta.
8 Então ele chamou Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele, e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 Eah hott ksawt zu eena, “Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel sawkt, deah es diah mich ditzu kshikt hend, so es ich eiyah gebayt zu eem bringa soll. Eah sawkt:
9 E disse-lhes: Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a quem vós me enviastes para apresentar a vossa súplica perante ele.
10 ‘Vann diah in demm land bleivet, dann bau ich eich uf un reis eich nett nunnah; ich blans eich un reis eich nett aus di vatzel, fa ich binn bedreebt ivvah's shreklich fadauves es ich uf eich gebrocht habb.
10 Se vós ainda vierdes a habitar nesta terra, então eu vos edificarei, e não vos destruirei, e eu vos plantarei, e não vos removerei, pois estou arrependido do mal que eu vos tenho feito.
11 Feichet eich nett veyyich em kaynich funn Babylon, deah es diah eich nau feichet diveyya. Feichet eich nett veyyich eem, sawkt da Hah, ich zayl bei eich sei fa eich frei macha un eich aus sei hand halda.
11 Não estejais temerosos do rei de Babilônia, a quem temeis. Não estejais temerosos dele, diz o SENHOR, porque eu estou convosco para vos salvar, e para vos livrar da sua mão.
12 Ich veis eich bamhatzichkeit so es eah bamhatzich is zu eich un eich viddah in eiyah land bringd.’
12 E, eu mostrarei misericórdias para convosco, para que ele possa ter misericórdia de vós, e vos faça retornar para vossa própria terra.
13 Nau avvah, vann diah sawwet, ‘Miah zayla nett in demm land bleiva,’ un doond em Hah eiyah Gott nett heicha deich sell,
13 Mas se vós disserdes: Nós não habitaremos nesta terra, não obedecendo a voz do SENHOR vosso Deus;
14 un vann diah sawwet, ‘Nay, miah zayla gay un in Egypta voona vo miah kenn greek sayna, vo's blohs-hann nett geblohsa vatt un vo miah nett hungahrich vadda fa broht,’
14 dizendo: Não, porém nós iremos a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som da trombeta, nem teremos fome de pão, e lá nós habitaremos.
15 no heichet's vatt fumm Hah, diah es ivvahrich sind funn Juda. Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Vann diah eiyah meind uf gmacht hend fa noch Egypta gay, un gaynd datt nunnah fa datt voona,
15 E agora portanto ouvi a palavra do SENHOR, vós remanescente de Judá: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Se vós inteiramente incitardes vossas faces para entrar no Egito, e entrardes lá para peregrinar,
16 no zayld's shvatt es diah eich feichet diveyya eich ivvah-nemma datt, di hungahs-noht es diah angsht hend difunn kumd eich nohch in Egypta un diah zaylet shtauva datt.
16 então acontecerá que, a espada que vós temestes, irá vos alcançar lá na terra do Egito, e a fome, da qual vós estáveis temerosos, vos seguirá de perto lá no Egito, e lá vós morrereis.
17 Awl selli es iahra meind uf gmacht henn fa noch Egypta gay fa datt voona zayla shtauva beim shvatt, hungahs-noht un peshtelens; nett ayns zayld ivvahrich bleiva fumm fadauves es ich uf si bring.’
17 Desse modo será com todos os homens que incitarem suas faces para adentrar o Egito para lá peregrinarem. Eles morrerão pela espada, pela fome, e pela peste, e nenhum deles permanecerá ou escapará do mal que eu trarei sobre eles.
18 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘So vi mei veeshtah zann ausgleaht voah uf selli es in Jerusalem gvoond henn, so zayld mei zann ausgleaht sei uf eich vann diah noch Egypta gaynd. Diah vaddet en fluch, en kshpott, en shand un sind grausam; diah zaylet deah blatz nee nimmi sayna.’
18 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como minha ira e minha fúria foram derramadas sobre os habitantes de Jerusalém, assim minha fúria será derramada sobre vós, quando vós adentrares o Egito. E vós sereis uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma desonra. E vós não mais vereis este lugar.
19 Da Hah hott eich ksawt, diah es ivvahrich sind funn Juda, ‘Gaynd nett noch Egypta.’ Fashtaynd dess, es ich eich heit gvand habb.
19 O SENHOR tem dito a respeito de vós, ó vós remanescente de Judá: Não vades para o Egito. Sabei certamente que eu vos tenho admoestado neste dia.
20 Diah hend eiyah layva in di kfoah gedu vo diah mich zumm Hah, eiyah Gott, kshikt hend un ksawt hend, ‘Bayt zumm Hah unsah Gott fa uns; sawk uns alles es eah sawkt, no doon miah's.’
20 Porque vós dissimulastes em vossos corações, quando vós me enviastes ao SENHOR vosso Deus, dizendo: Ores por nós ao SENHOR nosso Deus, e em conformidade com tudo que o SENHOR nosso Deus dirá, desse modo declares para nós, e assim faremos.
21 Ich habb eich's ksawt heit, avvah diah hend alsnoch nett alles gedu es da Hah eiyah Gott mich kshikt hott fa eich sawwa.
21 E agora eu declaro isto para vós, porém vós não tendes obedecido a voz do SENHOR vosso Deus, nem qualquer coisa pela qual ele me tem enviado a vós.
22 Avvah nau kennet diah shuah sei veyyich demm: Diah zaylet shtauva beim shvatt, hungahs-noht un peshtelens am blatz es diah anna gay vellet fa voona.”
22 Agora portanto sabei certamente que vós morrereis pela espada, pela fome, e pela peste, no lugar para onde vós desejastes ir para peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.