Jeremias 35
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Dess is es vatt fumm Hah es zumm Jeremia kumma is an di zeit vo da Joiakim, em Josia sei boo, da kaynich funn Juda voah:
1 Eis a palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, no tempo de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.
2 “Gay zumm Rechabiddah shtamm un shvetz mitt eena. No fiah si in ayns funn di shtubba im Hah sei haus un gebb eena vei zu drinka.”
2 Vai procurar a família dos recabitas para falar com eles. Em seguida conduzi-los-ás a uma das salas do templo, onde lhes oferecerás vinho para beber.
3 No habb ich da Jaasania, em Jeremia sei boo, un awl sei breedah un iahra boova, un's gans shtamm funn di Rechabiddah kohld. (Dess voah en anra Jeremia; eah voah em Habazinia sei boo.)
3 Fui, então, à procura de Jezonias, filho de Habsanias, seus irmãos e filhos, e toda a família dos recabitas,
4 Ich habb si an's haus fumm Hah gebrocht in di shtubb fumm Hanan sei boova. Da Hanan voah em Jigdalia sei boo un en mann funn Gott. Selli shtubb voah nayvich di shtubb funn di feddahshti, dee es ovvich di shtubb fumm doah-heedah voah. Da Maaseia, em Sallum sei boo, voah da doah-heedah.
4 e os conduzi ao templo, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jegdelias, homem de Deus, perto da sala dos chefes, acima da de Maasias, filho de Selum, guarda do vestíbulo.
5 No habb ich samm pitshahs mitt vei un koblen fannich di mennah gedu es fumm Rechabiddah shtamm voahra, un habb ksawt, “Drinket samm vei.”
5 Coloquei diante deles um vaso cheio de vinho e taças, e lhes disse: Bebei este vinho!
6 Avvah si henn ksawt, “Miah drinka kenn vei, veil unsah foah-faddah, da Jonadab, em Rechab sei boo, dess gebott gevva hott zu uns: ‘Diah un eiyah nohch-kummashaft sellet nee kenn vei drinka.
6 Responderam eles, porém: Não bebemos vinho, pois que Jonadab, filho de Recab, e nosso avô, assim nos prescreveu: jamais bebereis vinho, vós e vossos filhos.
7 Diah sellet aw kenn heisah bauwa, kenn sohma sayya un kenn vei-goahra blansa, avvah diah sellet immah in tents voona. No zaylet diah en langi zeit im land layva, es land es diah drinn rumm gaynd.’
7 Não construireis casa, não semeareis, não plantareis nem possuireis vinhas, mas habitareis sempre em tendas, a fim de que, por muito tempo, possais viver em uma terra onde permanecereis como estrangeiros. -
8 Miah henn alles gedu vi unsah foah-faddah, em Rechab sei boo, da Jonadab, uns gebodda hott. Kens funn uns, unsah veivah un boova un mayt henn selayva vei gedrunka.
8 Observamos a ordem de Jonadab, filho de Recab, nosso avô, em todos os pontos: abstemo-nos de vinho em todos os nossos dias, nós, nossas mulheres, nossos filhos e filhas;
9 Miah henn nee kenn heisah gebaut fa drinn voona, un miah aykna kenn vei-goahra, feldah adda sohma.
9 não construímos casa para habitar nelas, não possuímos vinhas, nem campos de sementeiras,
10 Miah voona yusht in tents un henn folshtendich alles gedu es unsah foah-faddah da Jonadab uns gebodda hott.
10 vivendo debaixo de tendas. Assim em tudo temos obedecido ao que nosso avô Jonadab nos prescreveu.
11 Avvah vo da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon in dess land kumma is, henn miah ksawt, ‘Kummet, vella noch Jerusalem gay fa vekk funn di Chaldayah un di Aramayah iahra greeks-gnechta.’ Siddah sellem henn miah do in Jerusalem gvoond.”
11 Quando, porém, Nabucodonosor, rei de Babilônia, invadiu a terra, uns aos outros dissemos: vinde e entremos em Jerusalém a fim de escapar do exército dos caldeus e dos arameus. Eis a razão por que nos encontramos em Jerusalém.
12 No is es vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma, un hott ksawt:
12 Foi, então, dirigida assim a Jeremias a palavra do Senhor:
13 “Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Gay un sawk di mennah funn Juda un di leit funn Jerusalem, ‘Zaylet diah nee nett lanna un mei vadda heicha?’ sawkt da Hah.
13 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vai e dize ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: não aceitareis a minha admoestação e não obedecereis à minha palavra? - oráculo do Senhor. -
14 ‘Da Jonadab, em Rechab sei boo, hott sei boova en gebott gevva fa kenn vei drinka un si henn dess gebott kalda. Si henn kenn vei gedrunka nuff biss heit veil si iahrem foah-faddah sei gebott kalda henn. Avvah ich habb ivvah un ivvah zu eich kshvetzt katt un doch hend diah miah nett keicht.
14 São observadas as ordens de Jonadab, filho de Recab, que proibiu a seus filhos beberem vinho. Abstiveram-se de beber, a fim de se conformarem com a ordem de seu pai. E a mim, que não cesso de vos falar, não me escutais.
15 Un ich habb aw mei gnechta di brofayda ivvah un ivvah zu eich kshikt, un si henn ksawt, “Yaydahs funn eich muss funn sei ungettlichi vayya vekk drayya un funn di sacha es eah dutt. Gaynd nett anri gettah nohch fa si deena. No kennet diah im land layva es ich eich un eiyah feddah gevva habb.” Avvah diah hend mich gans fa'acht un miah nett keicht.
15 Sem descanso, enviei-vos desde o princípio os profetas, meus servos, para dizer-vos: desviai-vos do mau caminho e reformai a vossa vida. Não andeis a correr atrás de deuses estranhos para lhes render culto. Ficareis, então, na terra que vos dei, a vós e a vossos pais. Não destes, porém, ouvidos, nem obedecestes.
16 Di nohch-kummashaft fumm Jonadab, em Rechab sei boo, hott's gebott funn iahra foah-faddah ausgedrawwa, avvah diah leit hend miah nett keicht.’
16 Os filhos de Jonadab, filho de Recab, respeitam as prescrições de seus pais, mas esse povo não me escuta!
17 So dess is vass da Hah, da Awlmechtich Gott, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Gukket moll! Ich zayl uf Juda un uf alli-ebbah in Jerusalem awl di shreklicha sacha bringa es ich fashprocha habb geyyich si. Ich habb kshvetzt zu eena, avvah si henn mich nett abkeicht; ich habb si groofa, avvah si henn kenn andvat gevva.’”
17 Eis por que, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou lançar sobre Judá e os habitantes de Jerusalém os flagelos de que os ameacei, porquanto lhes falei e não me escutaram, e quando os chamei não me responderam.
18 No hott da Jeremia ksawt zumm Rechabiddah kshlecht, “Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Diah hend immah's gebott funn eiyah foah-faddah da Jonadab kalda un hend alles gedu es eah ksawt hott.’
18 A seguir, disse Jeremias à família dos recabitas: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que obedecestes à ordem do vosso pai Jonadab, e observastes tudo o que vos prescreveu,
19 So dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Da Jonadab, em Rechab sei boo, zayld immah en mann havva funn sei nohch-kummashaft es mich deend.’”
19 promete-vos o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, que a Jonadab, filho de Recab, não faltarão descendentes que se hão de conservar na minha presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.