Jeremias 35
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Dess is es vatt fumm Hah es zumm Jeremia kumma is an di zeit vo da Joiakim, em Josia sei boo, da kaynich funn Juda voah:
1 O S enhor deu esta mensagem a Jeremias quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá:
2 “Gay zumm Rechabiddah shtamm un shvetz mitt eena. No fiah si in ayns funn di shtubba im Hah sei haus un gebb eena vei zu drinka.”
2 “Vá ao local onde moram os recabitas e convide-os para vir ao templo do S enhor . Leve-os para uma das salas internas e ofereça-lhes vinho”.
3 No habb ich da Jaasania, em Jeremia sei boo, un awl sei breedah un iahra boova, un's gans shtamm funn di Rechabiddah kohld. (Dess voah en anra Jeremia; eah voah em Habazinia sei boo.)
3 Então fui buscar Jazanias, filho de Jeremias e neto de Habazinias, e todos os seus irmãos e filhos, que representavam todas as famílias dos recabitas.
4 Ich habb si an's haus fumm Hah gebrocht in di shtubb fumm Hanan sei boova. Da Hanan voah em Jigdalia sei boo un en mann funn Gott. Selli shtubb voah nayvich di shtubb funn di feddahshti, dee es ovvich di shtubb fumm doah-heedah voah. Da Maaseia, em Sallum sei boo, voah da doah-heedah.
4 Levei-os ao templo do S enhor e fomos à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. Ficava ao lado da sala usada pelos oficiais do templo, logo acima da sala de Maaseias, filho de Salum, porteiro do templo.
5 No habb ich samm pitshahs mitt vei un koblen fannich di mennah gedu es fumm Rechabiddah shtamm voahra, un habb ksawt, “Drinket samm vei.”
5 Coloquei diante deles taças e jarras cheias de vinho e os convidei a beber,
6 Avvah si henn ksawt, “Miah drinka kenn vei, veil unsah foah-faddah, da Jonadab, em Rechab sei boo, dess gebott gevva hott zu uns: ‘Diah un eiyah nohch-kummashaft sellet nee kenn vei drinka.
6 mas eles recusaram, dizendo: “Não bebemos vinho, pois nosso antepassado, Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nunca bebam vinho, nem vocês nem seus descendentes.
7 Diah sellet aw kenn heisah bauwa, kenn sohma sayya un kenn vei-goahra blansa, avvah diah sellet immah in tents voona. No zaylet diah en langi zeit im land layva, es land es diah drinn rumm gaynd.’
7 Não construam casas, não plantem lavouras nem possuam vinhedos; vivam sempre em tendas. Com isso, terão vida longa e feliz nesta terra’.
8 Miah henn alles gedu vi unsah foah-faddah, em Rechab sei boo, da Jonadab, uns gebodda hott. Kens funn uns, unsah veivah un boova un mayt henn selayva vei gedrunka.
8 Assim, temos obedecido a tudo que ele nos ordenou. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas.
9 Miah henn nee kenn heisah gebaut fa drinn voona, un miah aykna kenn vei-goahra, feldah adda sohma.
9 Não construímos casas, nem possuímos vinhedos e campos, nem plantamos lavouras.
10 Miah voona yusht in tents un henn folshtendich alles gedu es unsah foah-faddah da Jonadab uns gebodda hott.
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a todas as ordens de nosso antepassado Jonadabe.
11 Avvah vo da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon in dess land kumma is, henn miah ksawt, ‘Kummet, vella noch Jerusalem gay fa vekk funn di Chaldayah un di Aramayah iahra greeks-gnechta.’ Siddah sellem henn miah do in Jerusalem gvoond.”
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou esta terra, tivemos medo dos exércitos babilônios e sírios e resolvemos nos mudar para Jerusalém. Por isso estamos aqui”.
12 No is es vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma, un hott ksawt:
12 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 “Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Gay un sawk di mennah funn Juda un di leit funn Jerusalem, ‘Zaylet diah nee nett lanna un mei vadda heicha?’ sawkt da Hah.
13 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vá e diga aos habitantes de Judá e de Jerusalém: ‘Venham e aprendam uma lição sobre como obedecer às minhas palavras, diz o S enhor .
14 ‘Da Jonadab, em Rechab sei boo, hott sei boova en gebott gevva fa kenn vei drinka un si henn dess gebott kalda. Si henn kenn vei gedrunka nuff biss heit veil si iahrem foah-faddah sei gebott kalda henn. Avvah ich habb ivvah un ivvah zu eich kshvetzt katt un doch hend diah miah nett keicht.
14 Os recabitas não bebem vinho até hoje em obediência à ordem de seu antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Mas eu tenho falado a vocês repetidamente e se recusam a obedecer.
15 Un ich habb aw mei gnechta di brofayda ivvah un ivvah zu eich kshikt, un si henn ksawt, “Yaydahs funn eich muss funn sei ungettlichi vayya vekk drayya un funn di sacha es eah dutt. Gaynd nett anri gettah nohch fa si deena. No kennet diah im land layva es ich eich un eiyah feddah gevva habb.” Avvah diah hend mich gans fa'acht un miah nett keicht.
15 Tenho enviado meus profetas vez após vez para lhes dizer: ‘Abandonem seus maus caminhos e façam o que é certo. Deixem de adorar outros deuses. Assim, viverão em paz nesta terra que dei a vocês e a seus antepassados’. Mas vocês não quiseram ouvir nem obedecer.
16 Di nohch-kummashaft fumm Jonadab, em Rechab sei boo, hott's gebott funn iahra foah-faddah ausgedrawwa, avvah diah leit hend miah nett keicht.’
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, têm obedecido fielmente a seu antepassado, mas este povo se recusa a me ouvir’.
17 So dess is vass da Hah, da Awlmechtich Gott, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Gukket moll! Ich zayl uf Juda un uf alli-ebbah in Jerusalem awl di shreklicha sacha bringa es ich fashprocha habb geyyich si. Ich habb kshvetzt zu eena, avvah si henn mich nett abkeicht; ich habb si groofa, avvah si henn kenn andvat gevva.’”
17 “Portanto, assim diz o S enhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Porque não querem me ouvir nem responder quando os chamo, enviarei sobre Judá e sobre Jerusalém todas as calamidades que prometi’”.
18 No hott da Jeremia ksawt zumm Rechabiddah kshlecht, “Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Diah hend immah's gebott funn eiyah foah-faddah da Jonadab kalda un hend alles gedu es eah ksawt hott.’
18 Então Jeremias se voltou para os recabitas e disse: “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Vocês obedeceram a todas as ordens de seu antepassado Jonadabe e seguiram todas as suas instruções’.
19 So dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Da Jonadab, em Rechab sei boo, zayld immah en mann havva funn sei nohch-kummashaft es mich deend.’”
19 Por isso, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Sempre haverá descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, para me servir’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.