Jeremias 35

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dess is es vatt fumm Hah es zumm Jeremia kumma is an di zeit vo da Joiakim, em Josia sei boo, da kaynich funn Juda voah:
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “Gay zumm Rechabiddah shtamm un shvetz mitt eena. No fiah si in ayns funn di shtubba im Hah sei haus un gebb eena vei zu drinka.”
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, introduzindo-os na casa do Senhor, em uma das câmaras, e lhes oferece vinho a beber.
3 No habb ich da Jaasania, em Jeremia sei boo, un awl sei breedah un iahra boova, un's gans shtamm funn di Rechabiddah kohld. (Dess voah en anra Jeremia; eah voah em Habazinia sei boo.)
3 Então tomei a Jaazanias, filho de Jeremias, filho de Habazínias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas,
4 Ich habb si an's haus fumm Hah gebrocht in di shtubb fumm Hanan sei boova. Da Hanan voah em Jigdalia sei boo un en mann funn Gott. Selli shtubb voah nayvich di shtubb funn di feddahshti, dee es ovvich di shtubb fumm doah-heedah voah. Da Maaseia, em Sallum sei boo, voah da doah-heedah.
4 e os introduzi na casa do Senhor, na câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, a qual estava junto à câmara dos príncipes que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 No habb ich samm pitshahs mitt vei un koblen fannich di mennah gedu es fumm Rechabiddah shtamm voahra, un habb ksawt, “Drinket samm vei.”
5 e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Avvah si henn ksawt, “Miah drinka kenn vei, veil unsah foah-faddah, da Jonadab, em Rechab sei boo, dess gebott gevva hott zu uns: ‘Diah un eiyah nohch-kummashaft sellet nee kenn vei drinka.
6 Eles, porém, disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 Diah sellet aw kenn heisah bauwa, kenn sohma sayya un kenn vei-goahra blansa, avvah diah sellet immah in tents voona. No zaylet diah en langi zeit im land layva, es land es diah drinn rumm gaynd.’
7 não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias; para que vivais muitos dias na terra em que andais peregrinando.
8 Miah henn alles gedu vi unsah foah-faddah, em Rechab sei boo, da Jonadab, uns gebodda hott. Kens funn uns, unsah veivah un boova un mayt henn selayva vei gedrunka.
8 Obedecemos pois à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou, de não bebermos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 Miah henn nee kenn heisah gebaut fa drinn voona, un miah aykna kenn vei-goahra, feldah adda sohma.
9 nem de edificarmos casas para nossa habitação; nem de possuirmos vinha, nem campo, nem semente;
10 Miah voona yusht in tents un henn folshtendich alles gedu es unsah foah-faddah da Jonadab uns gebodda hott.
10 mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Avvah vo da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon in dess land kumma is, henn miah ksawt, ‘Kummet, vella noch Jerusalem gay fa vekk funn di Chaldayah un di Aramayah iahra greeks-gnechta.’ Siddah sellem henn miah do in Jerusalem gvoond.”
11 Sucedeu, porém, que, quando subia Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim habitamos em Jerusalém.
12 No is es vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma, un hott ksawt:
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 “Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Gay un sawk di mennah funn Juda un di leit funn Jerusalem, ‘Zaylet diah nee nett lanna un mei vadda heicha?’ sawkt da Hah.
13 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Acaso não aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 ‘Da Jonadab, em Rechab sei boo, hott sei boova en gebott gevva fa kenn vei drinka un si henn dess gebott kalda. Si henn kenn vei gedrunka nuff biss heit veil si iahrem foah-faddah sei gebott kalda henn. Avvah ich habb ivvah un ivvah zu eich kshvetzt katt un doch hend diah miah nett keicht.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, pelas quais ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não o têm bebido até o dia de hoje, porque obedecem o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado a vós, com insistência, vós não me ouvistes.
15 Un ich habb aw mei gnechta di brofayda ivvah un ivvah zu eich kshikt, un si henn ksawt, “Yaydahs funn eich muss funn sei ungettlichi vayya vekk drayya un funn di sacha es eah dutt. Gaynd nett anri gettah nohch fa si deena. No kennet diah im land layva es ich eich un eiyah feddah gevva habb.” Avvah diah hend mich gans fa'acht un miah nett keicht.
15 Também vos tenho enviado, insistentemente, todos os meus servos, os profetas, dizendo: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho, e emendai as vossas ações, e não vades após outros deuses para os servir, e assim habitareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; mas não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 Di nohch-kummashaft fumm Jonadab, em Rechab sei boo, hott's gebott funn iahra foah-faddah ausgedrawwa, avvah diah leit hend miah nett keicht.’
16 Os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu;
17 So dess is vass da Hah, da Awlmechtich Gott, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Gukket moll! Ich zayl uf Juda un uf alli-ebbah in Jerusalem awl di shreklicha sacha bringa es ich fashprocha habb geyyich si. Ich habb kshvetzt zu eena, avvah si henn mich nett abkeicht; ich habb si groofa, avvah si henn kenn andvat gevva.’”
17 por isso assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que pronunciei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 No hott da Jeremia ksawt zumm Rechabiddah kshlecht, “Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Diah hend immah's gebott funn eiyah foah-faddah da Jonadab kalda un hend alles gedu es eah ksawt hott.’
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, guardando todos os seus mandamentos e fazendo conforme tudo quanto vos ordenou;
19 So dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Da Jonadab, em Rechab sei boo, zayld immah en mann havva funn sei nohch-kummashaft es mich deend.’”
19 portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Nunca jamais faltará varão a Jonadabe, filho de Recabe, que assista diante de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.