Jeremias 35
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Dess is es vatt fumm Hah es zumm Jeremia kumma is an di zeit vo da Joiakim, em Josia sei boo, da kaynich funn Juda voah:
1 Quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá, o Senhor Deus me disse:
2 “Gay zumm Rechabiddah shtamm un shvetz mitt eena. No fiah si in ayns funn di shtubba im Hah sei haus un gebb eena vei zu drinka.”
2 — Jeremias, vá procurar a família dos recabitas e fale com eles. Depois, leve-os a uma das salas do Templo e lhes ofereça vinho.
3 No habb ich da Jaasania, em Jeremia sei boo, un awl sei breedah un iahra boova, un's gans shtamm funn di Rechabiddah kohld. (Dess voah en anra Jeremia; eah voah em Habazinia sei boo.)
3 — ausente —
4 Ich habb si an's haus fumm Hah gebrocht in di shtubb fumm Hanan sei boova. Da Hanan voah em Jigdalia sei boo un en mann funn Gott. Selli shtubb voah nayvich di shtubb funn di feddahshti, dee es ovvich di shtubb fumm doah-heedah voah. Da Maaseia, em Sallum sei boo, voah da doah-heedah.
4 — ausente —
5 No habb ich samm pitshahs mitt vei un koblen fannich di mennah gedu es fumm Rechabiddah shtamm voahra, un habb ksawt, “Drinket samm vei.”
5 Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: — Tomem um pouco de vinho.
6 Avvah si henn ksawt, “Miah drinka kenn vei, veil unsah foah-faddah, da Jonadab, em Rechab sei boo, dess gebott gevva hott zu uns: ‘Diah un eiyah nohch-kummashaft sellet nee kenn vei drinka.
6 Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
7 Diah sellet aw kenn heisah bauwa, kenn sohma sayya un kenn vei-goahra blansa, avvah diah sellet immah in tents voona. No zaylet diah en langi zeit im land layva, es land es diah drinn rumm gaynd.’
7 Não construam casas, nem cultivem a terra. Não façam, nem comprem plantações de uva. Não tenham lugar certo para morar. Morem em barracas a vida toda para que assim vivam muito tempo nesta terra.”
8 Miah henn alles gedu vi unsah foah-faddah, em Rechab sei boo, da Jonadab, uns gebodda hott. Kens funn uns, unsah veivah un boova un mayt henn selayva vei gedrunka.
8 E nós temos obedecido a todas as ordens do nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas. Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
9 Miah henn nee kenn heisah gebaut fa drinn voona, un miah aykna kenn vei-goahra, feldah adda sohma.
9 — ausente —
10 Miah voona yusht in tents un henn folshtendich alles gedu es unsah foah-faddah da Jonadab uns gebodda hott.
10 — ausente —
11 Avvah vo da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon in dess land kumma is, henn miah ksawt, ‘Kummet, vella noch Jerusalem gay fa vekk funn di Chaldayah un di Aramayah iahra greeks-gnechta.’ Siddah sellem henn miah do in Jerusalem gvoond.”
11 Mas, quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu o país, resolvemos vir a Jerusalém para fugir dos exércitos babilônios e sírios. É por isso que estamos vivendo aqui. — Eu, o
12 No is es vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma, un hott ksawt:
12 — ausente —
13 “Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Gay un sawk di mennah funn Juda un di leit funn Jerusalem, ‘Zaylet diah nee nett lanna un mei vadda heicha?’ sawkt da Hah.
13 — ausente —
14 ‘Da Jonadab, em Rechab sei boo, hott sei boova en gebott gevva fa kenn vei drinka un si henn dess gebott kalda. Si henn kenn vei gedrunka nuff biss heit veil si iahrem foah-faddah sei gebott kalda henn. Avvah ich habb ivvah un ivvah zu eich kshvetzt katt un doch hend diah miah nett keicht.
14 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido à sua ordem de não beber vinho. E até hoje nenhum deles bebe, pois todos obedecem ao mandamento que ele deu. Mas eu sempre tenho falado a vocês, e vocês não têm obedecido.
15 Un ich habb aw mei gnechta di brofayda ivvah un ivvah zu eich kshikt, un si henn ksawt, “Yaydahs funn eich muss funn sei ungettlichi vayya vekk drayya un funn di sacha es eah dutt. Gaynd nett anri gettah nohch fa si deena. No kennet diah im land layva es ich eich un eiyah feddah gevva habb.” Avvah diah hend mich gans fa'acht un miah nett keicht.
15 Tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas, e eles têm ordenado que vocês abandonem os seus maus caminhos e façam o que é certo. Eles avisaram que vocês não deviam adorar, nem servir outros deuses para que assim pudessem continuar a viver na terra que dei a vocês e aos seus antepassados. Mas vocês não quiseram me ouvir, nem obedecer.
16 Di nohch-kummashaft fumm Jonadab, em Rechab sei boo, hott's gebott funn iahra foah-faddah ausgedrawwa, avvah diah leit hend miah nett keicht.’
16 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido ao mandamento que o seu antepassado lhes deu; no entanto, vocês, o meu povo, não me têm obedecido.
17 So dess is vass da Hah, da Awlmechtich Gott, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Gukket moll! Ich zayl uf Juda un uf alli-ebbah in Jerusalem awl di shreklicha sacha bringa es ich fashprocha habb geyyich si. Ich habb kshvetzt zu eena, avvah si henn mich nett abkeicht; ich habb si groofa, avvah si henn kenn andvat gevva.’”
17 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei sobre vocês, povo de Judá e de Jerusalém, toda a destruição que prometi. Farei isso porque não quiseram me obedecer quando lhes falei e não quiseram responder quando os chamei.
18 No hott da Jeremia ksawt zumm Rechabiddah kshlecht, “Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Diah hend immah's gebott funn eiyah foah-faddah da Jonadab kalda un hend alles gedu es eah ksawt hott.’
18 Então eu disse à família dos recabitas que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês têm obedecido ao mandamento do seu antepassado Jonadabe, têm respeitado todas as suas ordens e feito tudo o que ele mandou.
19 So dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Da Jonadab, em Rechab sei boo, zayld immah en mann havva funn sei nohch-kummashaft es mich deend.’”
19 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, prometo que Jonadabe, filho de Recabe, terá sempre um descendente homem para me servir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.