Jeremias 18

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dess is es vatt fumm Hah es zumm Jeremia kumma is:
1 Foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
2 “Gay nunnah zumm mann sei haus es heffa macht, un datt gevvich diah vass du sawwa solsht.”
2 Vai e desce à casa do oleiro, e ali te farei ouvir minha palavra.
3 So binn ich nunnah am heffa-machah sei haus ganga, un datt voah eah am en ksha macha uf sei rawt.
3 Desci, então, à casa do oleiro, e o encontrei ocupado a trabalhar no torno.
4 Avvah's ksha es eah am macha voah funn clay voah fadauva in sei hend, so hott da heffa-machah's in noch en ksha gmacht un hott's gmacht vi's eem kfellich voah.
4 Quando o vaso que estava a modelar não lhe saía bem, como sói acontecer nos trabalhos de cerâmica, punha-se a trabalhar em outro à sua maneira.
5 No is em Hah sei vatt zu miah kumma un hott ksawt:
5 Foi esta, então, a linguagem do Senhor: casa de Israel, não poderei fazer de vós o que faz esse oleiro? - oráculo do Senhor.
6 “Oh haus funn Israel, kann ich nett du mitt eich vi deah heffa-machah dutt?” frohkt da Hah. “Vi clay in di hand fumm heffa-machah, so sind diah in mei hand, diah haus funn Israel.
6 O que é a argila em suas mãos, assim sois vós nas minhas, Casa de Israel.
7 Vann ich ennichi zeit sawk es en land adda en kaynich-reich aus di vatzel gezowwa sei soll, adda nunnah grissa sei soll adda fadauva sei soll,
7 Ora anuncio a uma nação ou a um reino que vou arrancá-lo e destruí-lo.
8 un's land es ich gvand habb sich drayt funn sei evil, no doon ich nett ausfiahra vass ich im sinn katt habb.
8 Mas se essa nação, contra a qual me pronunciei, se afastar do mal que cometeu, arrependo-me da punição com que resolvera castigá-la.
9 Un vann ich an en anri zeit sawk es en land adda en kaynich-reich ufgebaut sei soll un geblanst vadda,
9 Outras vezes, em relação a um povo ou reino, resolvo edificá-lo e plantá-lo.
10 avvah's dutt no evil fannich mei awwa un heicht miah nett, no doon ich's goot ding nett ausdrawwa es ich im sinn katt habb difoah.
10 Se, porém, tal nação proceder mal diante de meus olhos e não escutar minha palavra, recuarei do bem que lhe decidira fazer.
11 So nau sawk zu di leit funn Juda un selli in Jerusalem, ‘Dess is vass da Hah sawkt: Gukket moll, ich binn am rishta fa eich veeshtahlich shtrohfa mitt sacha es ich ausrichta zayl geyyich eich. So drayyet zrikk funn eiyah evili vayya, yaydahs funn eich, un fabessahret eiyah vayya un vi diah layvet.’
11 Assim, portanto, dirige-te agora nestes termos à gente de Judá e aos habitantes de Jerusalém: Es o que diz o Senhor: nutro o desígnio de lançar-vos uma desgraça, tenciono um projeto contra vós. Voltai todos, portanto, do mau caminho, emendai vosso proceder e vossos atos.
12 Avvah si zayla sawwa, ‘Sell is kenn goot. Miah zayla ohhalda du vi miah vella; yaydahs funn uns zayld iahra ayya shteibahrich, evil hatz nohch gay.’”
12 É inútil, responderão eles, seguiremos nossas idéias e cada um de nós agirá de acordo com as más inclinações de seu coração obstinado.
13 So dess is vass da Hah sawkt:
13 Eis por que assim fala o Senhor: Interrogai as nações pagãs: quem jamais ouviu semelhante coisa? Foi perversidade sem nome a cometida pela virgem de Israel.
14 Dutt da shnay funn Lebanon
14 Acaso será abandonado o rochedo que domina a planície pela neve do Líbano? E esgotar-se-ão as águas fluentes, que, frescas, correm das montanhas?
15 Doch mei leit henn mich fagessa;
15 No entanto, o meu povo me esqueceu! Incensa ídolos quiméricos, que o fazem tropeçar pelo caminho, o caminho de outrora, conduzindo-o por veredas {tortuosas} de caminhos não trilhados.
16 Si henn iahra land en veeshtah blatz gmacht,
16 A um deserto será reduzida a terra, objeto de perpétuo assobio; e o que por ele passar, estupefato, meneará a cabeça.
17 Vi da vind funn di east,
17 À semelhança do vento de leste, eu o dispersarei ante seus inimigos. E lhe voltarei as costas e não a face no dia da desgraça.
18 Si henn ksawt, “Kummet, vella ausmacha vass miah du vella geyyich da Jeremia. Es zayla immah preeshtah sei fa uns lanna, mennah mitt veisheit fa uns roht gevva un brofayda fa Gott sei vadda sawwa. Vella een fanga bei sei aykni vadda fadrayya, un vella een nimmi abheicha.”
18 Vinde, disseram então, e tramemos uma conspiração contra Jeremias! Por falta de um sacerdote não perecerá a lei, nem pela falta de um sábio, o conselho, ou pela falta de um profeta, a palavra divina. Vinde e firamo-lo com a língua, não lhe demos ouvidos às palavras!
19 So habb ich gebayda,
19 Senhor, ouvi-me! Escutai o que dizem meus inimigos.
20 Sett goodes zrikk betzawld sei mitt evil?
20 É assim que pagam o bem com o mal? Abrem uma cova para atentar-me contra a vida. Lembrai-vos de que ante vós me apresentei a fim de por eles interceder e deles afastar a vossa cólera.
21 So nau dray iahra kinnah ivvah zu hungahs-noht,
21 Assim, entregai-lhes os filhos à fome e a eles próprios ao fio da espada. Percam suas mulheres os filhos e maridos, morram os homens pela peste, e os jovens caiam sob a espada nos combates.
22 Loss si fagelshtaht naus greisha funn iahra heisah,
22 Quando, de súbito, sobre eles lançardes hordas armadas, ouçam-se os clamores partidos de suas casas, já que cavaram uma fossa para prender-me, e armaram laços a meus pés.
23 Avvah du vaysht awl iahra shkeems
23 Vós, porém, Senhor, que bem conheceis suas conspirações de morte contra mim, não lhes perdoeis tal iniqüidade. Que a vossos olhos o seu pecado permaneça indelével e caiam diante de vós. Agi contra eles no dia de vossa cólera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.