Jeremias 18

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dess is es vatt fumm Hah es zumm Jeremia kumma is:
1 A palavra do Senhor , que veio a Jeremias, dizendo:
2 “Gay nunnah zumm mann sei haus es heffa macht, un datt gevvich diah vass du sawwa solsht.”
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 So binn ich nunnah am heffa-machah sei haus ganga, un datt voah eah am en ksha macha uf sei rawt.
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas.
4 Avvah's ksha es eah am macha voah funn clay voah fadauva in sei hend, so hott da heffa-machah's in noch en ksha gmacht un hott's gmacht vi's eem kfellich voah.
4 Como o vaso que ele fazia de barro se quebrou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 No is em Hah sei vatt zu miah kumma un hott ksawt:
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
6 “Oh haus funn Israel, kann ich nett du mitt eich vi deah heffa-machah dutt?” frohkt da Hah. “Vi clay in di hand fumm heffa-machah, so sind diah in mei hand, diah haus funn Israel.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Vann ich ennichi zeit sawk es en land adda en kaynich-reich aus di vatzel gezowwa sei soll, adda nunnah grissa sei soll adda fadauva sei soll,
7 No momento em que eu falar contra uma nação e contra um reino, para arrancar, e para derribar, e para destruir,
8 un's land es ich gvand habb sich drayt funn sei evil, no doon ich nett ausfiahra vass ich im sinn katt habb.
8 se a tal nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 Un vann ich an en anri zeit sawk es en land adda en kaynich-reich ufgebaut sei soll un geblanst vadda,
9 E, no momento em que eu falar de uma gente e de um reino, para o edificar e para plantar,
10 avvah's dutt no evil fannich mei awwa un heicht miah nett, no doon ich's goot ding nett ausdrawwa es ich im sinn katt habb difoah.
10 se ele fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que tinha dito lhe faria.
11 So nau sawk zu di leit funn Juda un selli in Jerusalem, ‘Dess is vass da Hah sawkt: Gukket moll, ich binn am rishta fa eich veeshtahlich shtrohfa mitt sacha es ich ausrichta zayl geyyich eich. So drayyet zrikk funn eiyah evili vayya, yaydahs funn eich, un fabessahret eiyah vayya un vi diah layvet.’
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal contra vós e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Avvah si zayla sawwa, ‘Sell is kenn goot. Miah zayla ohhalda du vi miah vella; yaydahs funn uns zayld iahra ayya shteibahrich, evil hatz nohch gay.’”
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque após as nossas imaginações andaremos; e fará cada um segundo o propósito do seu malvado coração.
13 So dess is vass da Hah sawkt:
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai, agora, entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 Dutt da shnay funn Lebanon
14 Porventura, deixar-se-á a neve do Líbano por uma rocha do campo? Ou deixar-se-ão as águas estranhas, frias e correntes?
15 Doch mei leit henn mich fagessa;
15 Contudo, o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade; e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas afastadas, não aplainadas;
16 Si henn iahra land en veeshtah blatz gmacht,
16 para fazerem da sua terra um espanto e uma irrisão perpétua; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 Vi da vind funn di east,
17 Com vento oriental os espalharei diante da face do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.
18 Si henn ksawt, “Kummet, vella ausmacha vass miah du vella geyyich da Jeremia. Es zayla immah preeshtah sei fa uns lanna, mennah mitt veisheit fa uns roht gevva un brofayda fa Gott sei vadda sawwa. Vella een fanga bei sei aykni vadda fadrayya, un vella een nimmi abheicha.”
18 Então, disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porquanto não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde, e firamo-lo com a língua e não escutemos nenhuma das suas palavras.
19 So habb ich gebayda,
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Sett goodes zrikk betzawld sei mitt evil?
20 Porventura, pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma; lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar por seu bem, para desviar deles a tua indignação.
21 So nau dray iahra kinnah ivvah zu hungahs-noht,
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e entrega-os ao poder da espada; e sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 Loss si fagelshtaht naus greisha funn iahra heisah,
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres esquadrões sobre eles de repente. Porquanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Avvah du vaysht awl iahra shkeems
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.