Jeremias 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Dess is es vatt fumm Hah es zumm Jeremia kumma is:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “Gay nunnah zumm mann sei haus es heffa macht, un datt gevvich diah vass du sawwa solsht.”
2 — Levante-se e desça até a casa do oleiro, e lá você ouvirá as minhas palavras.
3 So binn ich nunnah am heffa-machah sei haus ganga, un datt voah eah am en ksha macha uf sei rawt.
3 Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava trabalhando sobre a roda.
4 Avvah's ksha es eah am macha voah funn clay voah fadauva in sei hend, so hott da heffa-machah's in noch en ksha gmacht un hott's gmacht vi's eem kfellich voah.
4 Como o vaso que o oleiro fazia de barro se estragou nas suas mãos, ele tornou a fazer dele outro vaso, segundo bem lhe pareceu.
5 No is em Hah sei vatt zu miah kumma un hott ksawt:
5 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
6 “Oh haus funn Israel, kann ich nett du mitt eich vi deah heffa-machah dutt?” frohkt da Hah. “Vi clay in di hand fumm heffa-machah, so sind diah in mei hand, diah haus funn Israel.
6 — Casa de Israel, será que não posso fazer com vocês como fez esse oleiro? — diz o Senhor . Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim são vocês na minha mão, ó casa de Israel.
7 Vann ich ennichi zeit sawk es en land adda en kaynich-reich aus di vatzel gezowwa sei soll, adda nunnah grissa sei soll adda fadauva sei soll,
7 No momento em que eu falar a respeito de uma nação ou de um reino para o arrancar, derrubar e destruir,
8 un's land es ich gvand habb sich drayt funn sei evil, no doon ich nett ausfiahra vass ich im sinn katt habb.
8 se essa nação se converter da maldade contra a qual eu falei, também eu mudarei de ideia a respeito do mal que pensava fazer-lhe.
9 Un vann ich an en anri zeit sawk es en land adda en kaynich-reich ufgebaut sei soll un geblanst vadda,
9 E, no momento em que eu falar a respeito de uma nação ou de um reino, para o edificar e plantar,
10 avvah's dutt no evil fannich mei awwa un heicht miah nett, no doon ich's goot ding nett ausdrawwa es ich im sinn katt habb difoah.
10 se ele fizer o que é mau aos meus olhos e não obedecer à minha voz, então eu mudarei de ideia quanto ao bem que havia prometido fazer.
11 So nau sawk zu di leit funn Juda un selli in Jerusalem, ‘Dess is vass da Hah sawkt: Gukket moll, ich binn am rishta fa eich veeshtahlich shtrohfa mitt sacha es ich ausrichta zayl geyyich eich. So drayyet zrikk funn eiyah evili vayya, yaydahs funn eich, un fabessahret eiyah vayya un vi diah layvet.’
11 Portanto, fale agora ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : “Eis que estou forjando uma calamidade e formando um plano contra vocês. Por isso, convertam-se, cada um de vocês, do seu mau caminho e corrijam a sua conduta e as suas ações.”
12 Avvah si zayla sawwa, ‘Sell is kenn goot. Miah zayla ohhalda du vi miah vella; yaydahs funn uns zayld iahra ayya shteibahrich, evil hatz nohch gay.’”
12 Mas eles dizem: “Não! É inútil! Porque seguiremos os nossos planos, e cada um fará segundo a dureza do seu coração maligno.”
13 So dess is vass da Hah sawkt:
13 Portanto, assim diz o Senhor : “Perguntem agora entre os gentios se alguém já ouviu uma coisa dessas. A virgem de Israel fez uma coisa sobremaneira horrenda!
14 Dutt da shnay funn Lebanon
14 Será que a neve deixará o Líbano, a rocha que se ergue na planície? Ou faltarão as águas que vêm de longe, frias e correntes?
15 Doch mei leit henn mich fagessa;
15 Mas o meu povo se esqueceu de mim. Queimou incenso aos ídolos, que os fizeram tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por desvios, por caminhos não aterrados,
16 Si henn iahra land en veeshtah blatz gmacht,
16 para fazerem da sua terra um objeto de horror e de incessantes vaias. Todo aquele que passar por ela ficará espantado e balançará a cabeça.
17 Vi da vind funn di east,
17 Como vento leste, eu os espalharei diante dos inimigos. Eu lhes mostrarei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.”
18 Si henn ksawt, “Kummet, vella ausmacha vass miah du vella geyyich da Jeremia. Es zayla immah preeshtah sei fa uns lanna, mennah mitt veisheit fa uns roht gevva un brofayda fa Gott sei vadda sawwa. Vella een fanga bei sei aykni vadda fadrayya, un vella een nimmi abheicha.”
18 Então disseram: — Venham! Vamos fazer planos contra Jeremias. Porque não há de faltar a lei ao sacerdote, nem o conselho ao sábio, nem a palavra ao profeta. Venham! Vamos fazer acusações contra ele e não dar atenção a nenhuma das suas palavras.
19 So habb ich gebayda,
19 — Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que me acusam.
20 Sett goodes zrikk betzawld sei mitt evil?
20 Por acaso, é com o mal que se paga o bem? Pois abriram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para interceder pelo bem-estar deles, para desviar deles a tua ira.
21 So nau dray iahra kinnah ivvah zu hungahs-noht,
21 Portanto, entrega os filhos deles à fome e ao poder da espada. Que as mulheres sejam roubadas dos filhos e fiquem viúvas. Que os maridos sejam mortos pela peste, e que os jovens sejam mortos à espada na batalha.
22 Loss si fagelshtaht naus greisha funn iahra heisah,
22 Ouça-se o clamor que vem de suas casas, quando trouxeres bandos contra eles de repente. Porque abriram uma cova para prender-me e puseram armadilhas para os meus pés.
23 Avvah du vaysht awl iahra shkeems
23 Mas tu, ó Senhor , conheces todos os planos que fizeram contra mim para me matar. Não perdoes a maldade deles, nem apagues o seu pecado de diante da tua face. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.