Jeremias 13
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Dess is vass da Hah ksawt hott zu miah: “Gay un kawf en shtikk duch un du's um dei bauch rumm, avvah loss es nett nass vadda.”
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 So habb ich en belt gekawft, so vi da Hah ksawt hott, un habb's um mei bauch rumm gedu.
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 No is es vatt fumm Hah es zvett mohl zu miah kumma un hott ksawt:
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 “Nemm's belt um dei bauch rumm es du gekawft hosht, gay zumm Euphrates Revvah un fashtekkel's in en riss in en felsa.”
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 No binn ich ganga un habb's fashtekkeld am Euphrates Revvah, so vi da Hah mich gebodda hott.
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 Feel dawwa shpaydah hott da Hah ksawt zu miah, “Gay nau an da Euphrates un grikk's belt es ich diah ksawt habb fa fashtekla datt.”
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 So binn ich zrikk an da Euphrates ganga un habb's belt raus gegrawva un habb's aus em blatz gnumma es ich's fashtekkeld katt habb. Avvah's voah nau fadauva un voah nix may veaht.
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 No is es vatt fumm Hah viddah zu miah kumma, un hott ksawt,
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Dess is vass da Hah sawkt: ‘In sellah saym vayk zayl ich da hohchmoot funn Juda un da grohs hohchmoot funn Jerusalem fadauva.
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 Dee ungettlicha leit es es nett doon fa mei vatt heicha, dee es iahra fashtokti hatza nohch gayn un anri gettah nohch gayn fa si deena un ohbayda, si zayla sei vi dess belt—goah nix veaht.
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 Fa so vi en belt um ebbah sei bauch rumm gebunna is, so habb ich's gans haus funn Israel un's gans haus funn Juda zu miah gebunna, so es si mei leit sei sella, mei nohma uf hayva un miah eah un hallichkeit bringa sella. Avvah si henn nett keicht,’” sawkt da Hah.
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 “Sawk zu eena: ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt, “Alli vei-boddel soll foll vei gmacht sei.”’ Un vann si sawwa zu diah, ‘Vissa miah nett goot genunk es alli vei-tsheah foll gmacht sei soll mitt vei?’
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 No sawk zu eena, ‘Dess is vass da Hah sawkt, “Ich zayl alli-ebbah es in demm land voond uf filla un ksoffa macha—awl di kaynicha es uf em Dawfit sei kaynich-shtool hokka, di preeshtah, di brofayda un awl di leit es in Jerusalem voona.
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 No shlakk ich si zammah un fabrech si vi tsheahs, aynah geyyich da annah, di feddah un aw iahra boova,” sawkt da Hah. “Ich zayl si nett davvahra un kenn bamhatzichkeit lossa mich shtobba funn si doht macha.”’”
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 Heichet un nemmet acht,
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 Gevvet hallichkeit zumm Hah eiyah Gott
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 Vann diah nett abheichet,
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 Sawk zumm kaynich un di kaynich-muddah,
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 Di shtett in di saut sinn zu gmacht,
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 Gukk uf un sayn selli
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 Vass sawwet diah vann da Hah selli ivvah eich shteld,
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 Un vann du dich selvaht frohksht,
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 Kann en mann sei haut en anrah kollah macha,
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 “Ich zayl eich ausnannah shtroiya vi shprau
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 Dess is dei lohn,
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 Ich selvaht zeek dei rokk ruff ivvah dei ksicht,
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 Ich habb dei aybrechahrei, dei hengshtahrei
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.