Jeremias 13

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dess is vass da Hah ksawt hott zu miah: “Gay un kawf en shtikk duch un du's um dei bauch rumm, avvah loss es nett nass vadda.”
1 Assim me disse o SENHOR: Vai e compra para ti um cinto de linho, e coloque-o sobre teus lombos, e não o coloque em água.
2 So habb ich en belt gekawft, so vi da Hah ksawt hott, un habb's um mei bauch rumm gedu.
2 Então eu comprei um cinto conforme a palavra do SENHOR, e o coloquei sobre meus lombos.
3 No is es vatt fumm Hah es zvett mohl zu miah kumma un hott ksawt:
3 E a palavra do SENHOR veio até mim pela segunda vez, dizendo:
4 “Nemm's belt um dei bauch rumm es du gekawft hosht, gay zumm Euphrates Revvah un fashtekkel's in en riss in en felsa.”
4 Toma o cinto que compraste, que está sobre teus lombos, e levanta-te e vai ao Eufrates, e esconde-o lá em um buraco da rocha.
5 No binn ich ganga un habb's fashtekkeld am Euphrates Revvah, so vi da Hah mich gebodda hott.
5 Então eu fui, e o escondi próximo ao Eufrates, como o SENHOR me ordenou.
6 Feel dawwa shpaydah hott da Hah ksawt zu miah, “Gay nau an da Euphrates un grikk's belt es ich diah ksawt habb fa fashtekla datt.”
6 E aconteceu que, depois de muitos dias, que o SENHOR disse para mim: Levanta-te e vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei esconder ali.
7 So binn ich zrikk an da Euphrates ganga un habb's belt raus gegrawva un habb's aus em blatz gnumma es ich's fashtekkeld katt habb. Avvah's voah nau fadauva un voah nix may veaht.
7 Então eu fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde eu o tinha escondido. E, eis que o cinto estava desfigurado, para nenhuma utilidade ele era proveitoso.
8 No is es vatt fumm Hah viddah zu miah kumma, un hott ksawt,
8 Então a palavra do SENHOR veio até mim, dizendo:
9 “Dess is vass da Hah sawkt: ‘In sellah saym vayk zayl ich da hohchmoot funn Juda un da grohs hohchmoot funn Jerusalem fadauva.
9 Assim diz o SENHOR. Deste modo irei eu desfigurar o orgulho de Judá, e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Dee ungettlicha leit es es nett doon fa mei vatt heicha, dee es iahra fashtokti hatza nohch gayn un anri gettah nohch gayn fa si deena un ohbayda, si zayla sei vi dess belt—goah nix veaht.
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que anda na imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para servi-los e para adorá-los, serão precisamente como este cinto, que para nada presta.
11 Fa so vi en belt um ebbah sei bauch rumm gebunna is, so habb ich's gans haus funn Israel un's gans haus funn Juda zu miah gebunna, so es si mei leit sei sella, mei nohma uf hayva un miah eah un hallichkeit bringa sella. Avvah si henn nett keicht,’” sawkt da Hah.
11 Pois como o cinto se adere aos lombos de um homem, assim eu fiz aderir-se a mim, a casa inteira de Israel e a casa inteira de Judá, diz o SENHOR, para que eles pudessem ser para mim por um povo, e por um nome, e por um louvor, e por uma glória. Porém eles não deram ouvidos.
12 “Sawk zu eena: ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt, “Alli vei-boddel soll foll vei gmacht sei.”’ Un vann si sawwa zu diah, ‘Vissa miah nett goot genunk es alli vei-tsheah foll gmacht sei soll mitt vei?’
12 Portanto tu lhes falarás esta palavra: Assim diz o SENHOR Deus de Israel. Toda garrafa será preenchida com vinho. E eles te dirão: Não sabemos nós certamente que toda garrafa será preenchida com vinho?
13 No sawk zu eena, ‘Dess is vass da Hah sawkt, “Ich zayl alli-ebbah es in demm land voond uf filla un ksoffa macha—awl di kaynicha es uf em Dawfit sei kaynich-shtool hokka, di preeshtah, di brofayda un awl di leit es in Jerusalem voona.
13 Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR. Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo os reis que se assentam sobre o trono de Davi, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 No shlakk ich si zammah un fabrech si vi tsheahs, aynah geyyich da annah, di feddah un aw iahra boova,” sawkt da Hah. “Ich zayl si nett davvahra un kenn bamhatzichkeit lossa mich shtobba funn si doht macha.”’”
14 E eu os arremessarei violentamente um contra o outro, até os pais e os filhos juntamente, diz o SENHOR, e não terei piedade, nem pouparei, nem terei misericórdia, porém os destruirei.
15 Heichet un nemmet acht,
15 Escutai, e dai ouvido. Não sejais orgulhosos, pois o SENHOR falou.
16 Gevvet hallichkeit zumm Hah eiyah Gott
16 Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha escuridão, e antes de vossos pés tropeçarem sobre os montes escuros, e antes que ao procurar por luz, ele a transforme em sombra de morte, e a torne em densa escuridão.
17 Vann diah nett abheichet,
17 Porém se vós não ouvirdes isto, minha alma irá chorar em esconderijos por causa do vosso orgulho, e meu olho chorará dolorosamente, e se desfará em lágrimas, porque o rebanho do SENHOR foi levado cativo.
18 Sawk zumm kaynich un di kaynich-muddah,
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, assentai; pois vossos principados irão vir abaixo, até a coroa de vossa glória.
19 Di shtett in di saut sinn zu gmacht,
19 As cidades do sul serão trancadas, e ninguém as abrirá. Todo Judá será levado cativo, sim, ele será inteiramente levado cativo.
20 Gukk uf un sayn selli
20 Erguei vossos olhos e observai aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que te foi dado, teu lindo rebanho?
21 Vass sawwet diah vann da Hah selli ivvah eich shteld,
21 O que tu dirás quando ele vier te punir? Pois tu mesmo os ensinaste a ser capitães e chefes sobre ti. Não te tomarão as tristezas, como uma mulher em trabalho de parto?
22 Un vann du dich selvaht frohksht,
22 E se tu disseres em teu coração, por que razão vêm estas coisas sobre mim? Por causa da imensidão de tua iniquidade são as tuas saias expostas, e teus calcanhares desnudados.
23 Kann en mann sei haut en anrah kollah macha,
23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Então podeis vós também fazer o bem, acostumados que estais a fazer o mal.
24 “Ich zayl eich ausnannah shtroiya vi shprau
24 Portanto eu os espalharei como o restolho que perece pelo vento do deserto.
25 Dess is dei lohn,
25 Este é teu quinhão, a porção que te é medida por mim, diz o SENHOR, porque tu esqueceste de mim, e confiaste em falsidade.
26 Ich selvaht zeek dei rokk ruff ivvah dei ksicht,
26 Portanto descobrirei as tuas saias até a tua face, para que tua vergonha possa surgir.
27 Ich habb dei aybrechahrei, dei hengshtahrei
27 Eu vi os teus adultérios, e os teus relinchos, a luxúria da tua prostituição, e tuas abominações sobre as colinas nos campos. Ai de ti, ó Jerusalém! Não te purificarás? Quando será isto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.