Jeremias 13
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Dess is vass da Hah ksawt hott zu miah: “Gay un kawf en shtikk duch un du's um dei bauch rumm, avvah loss es nett nass vadda.”
1 O Senhor Deus me mandou comprar uma roupa de baixo, isto é, um calção novo, e vesti-lo. Mas disse que eu não o lavasse antes.
2 So habb ich en belt gekawft, so vi da Hah ksawt hott, un habb's um mei bauch rumm gedu.
2 Eu fiz o que o Senhor mandou: comprei o calção e vesti.
3 No is es vatt fumm Hah es zvett mohl zu miah kumma un hott ksawt:
3 Aí o Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
4 “Nemm's belt um dei bauch rumm es du gekawft hosht, gay zumm Euphrates Revvah un fashtekkel's in en riss in en felsa.”
4 — Vá até o rio Eufrates e esconda o calção num buraco na rocha.
5 No binn ich ganga un habb's fashtekkeld am Euphrates Revvah, so vi da Hah mich gebodda hott.
5 Eu fui e o escondi perto do rio Eufrates, como o Senhor havia mandado.
6 Feel dawwa shpaydah hott da Hah ksawt zu miah, “Gay nau an da Euphrates un grikk's belt es ich diah ksawt habb fa fashtekla datt.”
6 Algum tempo depois, o Senhor me disse que voltasse ao rio e apanhasse o calção que ele me havia mandado esconder ali.
7 So binn ich zrikk an da Euphrates ganga un habb's belt raus gegrawva un habb's aus em blatz gnumma es ich's fashtekkeld katt habb. Avvah's voah nau fadauva un voah nix may veaht.
7 Voltei lá, procurei e achei o lugar onde o havia escondido. Mas o calção tinha apodrecido e não prestava mais.
8 No is es vatt fumm Hah viddah zu miah kumma, un hott ksawt,
8 Então o Senhor me falou de novo. Ele disse:
9 “Dess is vass da Hah sawkt: ‘In sellah saym vayk zayl ich da hohchmoot funn Juda un da grohs hohchmoot funn Jerusalem fadauva.
9 — É assim que eu vou destruir o orgulho do povo de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Dee ungettlicha leit es es nett doon fa mei vatt heicha, dee es iahra fashtokti hatza nohch gayn un anri gettah nohch gayn fa si deena un ohbayda, si zayla sei vi dess belt—goah nix veaht.
10 Esse povo mau não quer ouvir o que eu digo e sempre foi teimoso. Eles adoram e seguem outros deuses. Por isso, vão ficar como essa roupa, que não presta mais para nada.
11 Fa so vi en belt um ebbah sei bauch rumm gebunna is, so habb ich's gans haus funn Israel un's gans haus funn Juda zu miah gebunna, so es si mei leit sei sella, mei nohma uf hayva un miah eah un hallichkeit bringa sella. Avvah si henn nett keicht,’” sawkt da Hah.
11 E, assim como o calção fica bem justo na cintura, eu gostaria que todo o povo de Israel e de Judá ficasse bem perto de mim. Eu queria que eles fossem o meu povo para darem louvor e glória ao meu nome; mas eles não quiseram me obedecer.
12 “Sawk zu eena: ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt, “Alli vei-boddel soll foll vei gmacht sei.”’ Un vann si sawwa zu diah, ‘Vissa miah nett goot genunk es alli vei-tsheah foll gmacht sei soll mitt vei?’
12 Deus me disse: — Jeremias, fale ao povo de Israel que eu, o
13 No sawk zu eena, ‘Dess is vass da Hah sawkt, “Ich zayl alli-ebbah es in demm land voond uf filla un ksoffa macha—awl di kaynicha es uf em Dawfit sei kaynich-shtool hokka, di preeshtah, di brofayda un awl di leit es in Jerusalem voona.
13 Diga-lhes então que eu, o Senhor , vou encher de vinho o povo desta terra até que todos fiquem bêbados: os reis, que são descendentes de Davi, os sacerdotes, os profetas e todo o povo de Jerusalém.
14 No shlakk ich si zammah un fabrech si vi tsheahs, aynah geyyich da annah, di feddah un aw iahra boova,” sawkt da Hah. “Ich zayl si nett davvahra un kenn bamhatzichkeit lossa mich shtobba funn si doht macha.”’”
14 Então quebrarei todos, tanto os velhos quanto os jovens, como se quebram os jarros que são jogados uns contra os outros. Destruirei essa gente sem dó, sem piedade e sem misericórdia.
15 Heichet un nemmet acht,
15 Povo de Israel, é Deus quem está falando. Sejam humildes e prestem atenção.
16 Gevvet hallichkeit zumm Hah eiyah Gott
16 Confessem os seus pecados ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir a escuridão, e, no escuro, vocês tropecem nas montanhas. Vocês esperam a luz, mas ele a mudará em sombras escuras, ele a transformará em profunda escuridão.
17 Vann diah nett abheichet,
17 Se vocês não prestarem atenção, eu chorarei em segredo por causa do seu orgulho. Chorarei amargamente, derramarei lágrimas porque o povo de Deus foi levado como prisioneiro.
18 Sawk zumm kaynich un di kaynich-muddah,
18 Deus me disse mais isto: — Diga ao rei e à mãe do rei que desçam dos seus tronos porque as suas lindas coroas caíram da sua cabeça.
19 Di shtett in di saut sinn zu gmacht,
19 As cidades da região sul estão cercadas pelos inimigos, e ninguém pode chegar lá. Todo o povo de Judá foi levado prisioneiro, foram todos levados para fora do país.
20 Gukk uf un sayn selli
20 — Olhe, povo de Jerusalém! Os inimigos vêm vindo do Norte! Onde estão as pessoas que foram entregues para que vocês cuidassem delas? Onde está o povo que é o seu lindo rebanho?
21 Vass sawwet diah vann da Hah selli ivvah eich shteld,
21 O que é que vocês vão dizer quando aqueles que vocês pensavam que eram seus amigos forem colocados acima de vocês, como seus governadores? Vocês vão sentir dores como a mulher que está dando à luz.
22 Un vann du dich selvaht frohksht,
22 Jerusalém, você pode perguntar a você mesma: “Por que aconteceu isso comigo? Por que arrancaram as minhas roupas? Por que abusaram de mim?” Então fique sabendo que é porque os seus pecados são muitos.
23 Kann en mann sei haut en anrah kollah macha,
23 — Por acaso, um homem preto pode mudar a cor da sua pele ou um leopardo tirar as suas manchas? Se isso fosse possível, vocês, que só sabem fazer o mal, também poderiam aprender a fazer o bem.
24 “Ich zayl eich ausnannah shtroiya vi shprau
24 Deus os espalhará como a palha que voa quando sopra o vento do deserto.
25 Dess is dei lohn,
25 O Senhor Deus disse que esta será a recompensa de vocês; é isso que vão receber porque vocês o esqueceram e confiaram em falsos deuses.
26 Ich selvaht zeek dei rokk ruff ivvah dei ksicht,
26 Deus mesmo arrancará as roupas de vocês e os fará passar vergonha.
27 Ich habb dei aybrechahrei, dei hengshtahrei
27 Deus tem visto vocês fazendo coisas que ele detesta. Como um homem que anda atrás da mulher do seu vizinho, como um cavalo que procura a égua, assim vocês vão atrás de deuses pagãos nas montanhas e nos campos. O povo de Jerusalém está condenado! Quando é que vocês vão se purificar ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.