Jeremias 13

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dess is vass da Hah ksawt hott zu miah: “Gay un kawf en shtikk duch un du's um dei bauch rumm, avvah loss es nett nass vadda.”
1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2 So habb ich en belt gekawft, so vi da Hah ksawt hott, un habb's um mei bauch rumm gedu.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 No is es vatt fumm Hah es zvett mohl zu miah kumma un hott ksawt:
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 “Nemm's belt um dei bauch rumm es du gekawft hosht, gay zumm Euphrates Revvah un fashtekkel's in en riss in en felsa.”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.
5 No binn ich ganga un habb's fashtekkeld am Euphrates Revvah, so vi da Hah mich gebodda hott.
5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Feel dawwa shpaydah hott da Hah ksawt zu miah, “Gay nau an da Euphrates un grikk's belt es ich diah ksawt habb fa fashtekla datt.”
6 E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
7 So binn ich zrikk an da Euphrates ganga un habb's belt raus gegrawva un habb's aus em blatz gnumma es ich's fashtekkeld katt habb. Avvah's voah nau fadauva un voah nix may veaht.
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 No is es vatt fumm Hah viddah zu miah kumma, un hott ksawt,
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Dess is vass da Hah sawkt: ‘In sellah saym vayk zayl ich da hohchmoot funn Juda un da grohs hohchmoot funn Jerusalem fadauva.
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
10 Dee ungettlicha leit es es nett doon fa mei vatt heicha, dee es iahra fashtokti hatza nohch gayn un anri gettah nohch gayn fa si deena un ohbayda, si zayla sei vi dess belt—goah nix veaht.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 Fa so vi en belt um ebbah sei bauch rumm gebunna is, so habb ich's gans haus funn Israel un's gans haus funn Juda zu miah gebunna, so es si mei leit sei sella, mei nohma uf hayva un miah eah un hallichkeit bringa sella. Avvah si henn nett keicht,’” sawkt da Hah.
11 Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:
12 “Sawk zu eena: ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt, “Alli vei-boddel soll foll vei gmacht sei.”’ Un vann si sawwa zu diah, ‘Vissa miah nett goot genunk es alli vei-tsheah foll gmacht sei soll mitt vei?’
12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 No sawk zu eena, ‘Dess is vass da Hah sawkt, “Ich zayl alli-ebbah es in demm land voond uf filla un ksoffa macha—awl di kaynicha es uf em Dawfit sei kaynich-shtool hokka, di preeshtah, di brofayda un awl di leit es in Jerusalem voona.
13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 No shlakk ich si zammah un fabrech si vi tsheahs, aynah geyyich da annah, di feddah un aw iahra boova,” sawkt da Hah. “Ich zayl si nett davvahra un kenn bamhatzichkeit lossa mich shtobba funn si doht macha.”’”
14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
15 Heichet un nemmet acht,
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.
16 Gevvet hallichkeit zumm Hah eiyah Gott
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.
17 Vann diah nett abheichet,
17 Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.
18 Sawk zumm kaynich un di kaynich-muddah,
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.
19 Di shtett in di saut sinn zu gmacht,
19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 Gukk uf un sayn selli
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?
21 Vass sawwet diah vann da Hah selli ivvah eich shteld,
21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?
22 Un vann du dich selvaht frohksht,
22 Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 Kann en mann sei haut en anrah kollah macha,
23 pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.
24 “Ich zayl eich ausnannah shtroiya vi shprau
24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
25 Dess is dei lohn,
25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 Ich selvaht zeek dei rokk ruff ivvah dei ksicht,
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.
27 Ich habb dei aybrechahrei, dei hengshtahrei
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.