Isaías 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gukket nau da Hah, da Awlmechtich Hah,
1 Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
2 da mechtich mann un greeks-gnecht,
2 o valente, e o soldado, e o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;
3 da Hauptmann mitt fuftzich mennah unnich sich, un da hohch-geaht mann,
3 o capitão de cinquenta, e o respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloquente;
4 Ich zayl yungi boova ivvah si du,
4 e dar-lhes-ei jovens por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Di leit zayla nannah nunnah dredda,
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um, contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 An selli zeit zayld en mann ayns funn sei breedah graebba
6 Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
7 Avvah eah zayld sawwa,
7 naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Yau, Jerusalem is kshtolbaht, un Juda is kfalla;
8 Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu, porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para irritarem os olhos da sua glória.
9 Da vayk vi iahra ksichtah gukka zeikt geyyich si;
9 A aparência do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque se fazem mal a si mesmos.
10 Sawk zu di gerechta es es zayld goot gay mitt eena;
10 Dizei aos justos que bem lhes irá, porque comerão do fruto das suas obras.
11 Avvah vay zu di gottlohsa,
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá, porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.
12 Oh mei leit, kinnah sinn am eich nunnah dredda,
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Ah! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho das tuas veredas.
13 Da Hah nemd sei blatz fa richta,
13 O Senhor se levanta para pleitear e sai a julgar os povos.
14 Da Hah gayt in's gericht
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Vass maynet diah bei mei leit nunnah dredda,
15 Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? — diz o Senhor , o Deus dos Exércitos.
16 Da Hah sawkt,
16 Diz ainda mais o Senhor : Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés,
17 Fasell zayld da Hah grinda uf di veibsleit funn Zion
17 portanto, o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 In sellah dawk zayld da Hah iahra shmukk vekk nemma;
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 di kedda, di eahm-rings, di ksicht-dichah,
19 e os pendentes, e as manilhas, e as vestes resplandecentes;
20 di kobb-dichah, di bay-kedlen, di duch-belts,
20 os diademas, e os enfeites dos braços, e as cadeias, e as caixinhas de perfumes e as arrecadas;
21 di fingah-rings, di naws-rings,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 di feina rekk un mandla un ausahri glaydah, di geld-sekk,
22 as vestes de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes;
23 di shpikla, di linnen glaydah, di heet, un iahra shawls.
23 os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 In blatz funn goot-shmakkich ayl zayld's en veeshtah kshmakk sei;
24 E será que, em lugar de cheiro suave, haverá fedor, e, por cinto, uma corda; e, em lugar de encrespadura de cabelos, calvície, e, em lugar de veste larga, cilício; e queimadura, em lugar de formosura.
25 Eiyah mennah vadda nunnah kakt mitt em shvatt,
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes, na peleja.
26 Di shtatt-doahra funn Zion zayla veina un heila;
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão, e ela se assentará no chão, desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.