Isaías 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 En zeiya veyyich di Valley funn Vision:
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 diah in di shtatt es yachtich is,
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 Awl eiyah foah-gengah sinn mitt-nannah difunn kshprunga,
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 Fasell habb ich ksawt, “Dray vekk funn miah,
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 Fa da Hah, da Awlmechtich Hah hott en dawk mitt fagelshtahres,
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 Di greeks-gnechta funn Elam sinn kumma mitt iahra arrow-sekk,
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 Eiyah shenshti valleys sinn foll greeks-veyya,
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 Juda is gans abgedekt un kann sich nett selvaht helfa.
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 Diah hend ksenna es di vanda funn di shtatt fumm Dawfit
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 No hend diah di heisah in Jerusalem gezayld,
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 Diah hend en vassah-loch gmacht zvishich di zvay vanda,
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 Fasell hott da Hah, da Awlmechtich Hah,
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 Avvah in blatz funn sell sind diah fraylich un am en goodi zeit havva,
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 Da Awlmechtich Hah hott dess gvissa zu miah: “Dee do sind zayld nett fagevva sei so lang es si layva!” So sawkt da Hah, da Awlmechtich Hah.
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 Dess is vass da Hah, da Awlmechtich Hah sawkt:
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 Sawk zu eem, ‘Vass bisht du am du do, veah hott diah's
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 Gebb acht, da Hah zayld yusht glei hohld nemma funn diah,
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 Eah zayld dich uf rolla vi en balla,
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 Ich nemm dei eahvet vekk funn diah,
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 In sellem dawk roof ich mei gnecht, da Eliakim em Hilkia sei boo.
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 Ich zayl een glaydah mitt dei rokk un zayl dei belt um een rumm du, un ich gebb eem da foah-gengah blatz es als dei voah. Eah zayld da faddah sei zu selli es in Jerusalem voona un zumm haus funn Juda.
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 Ich zayl da shlissel zumm haus fumm Dawfit uf sei shuldah du. Vass eah uf macht kann nimmand zu macha, un vass eah zu macht kann nimmand uf macha.
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 Ich shlakk een nei vi en zabba es goot fesht gmacht is; eah zayld da shtool funn grohsi eah havva im haus funn sei faddah.
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 Awl di hallichkeit funn seim faddah sei haus zayld an eem henka, sei kind un kinds-kinnah, un awl's glay ksha, funn bowls zu tsheahs.
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 In sellem dawk,” sawkt da Awlmechtich Hah, “zayld da zabba im feshta blatz nohch gevva, ab brecha un nunnah falla, un alles es druff henkt zayld nunnah falla un fabrocha gay.” Da Hah hott kshvetzt.
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.