Isaías 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vay zu selli es unrechti ksetza macha,
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 so es si di evvahsht-hand greeya kenna
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Vass zaylet diah du im gericht's dawk,
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 'Sis no nix ivvahrich es vi fa unnich di kfangana gneeya,
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 “Vay zumm land Assur es ich yoos fa di root funn meim zann;
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 Ich shikk een geyyich en gottlohs land;
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Avvah dess is nett vass da Assur im sinn hott fa du;
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 Eah sawkt, ‘Sinn nett awl mei evvahshti kaynicha?
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 Is es nett ganga mitt Kalno vi mitt Karchemis?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Mei hand hott kaynich-reicha mitt abgettah ivvah-gnumma,
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 So, soll ich nett du zu Jerusalem un iahra abgettah
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 Vann avvah da Hah awl sei eahvet faddich gmacht hott geyyich da Berg Zion un Jerusalem, dann sawkt eah, “Ich zayl da kaynich funn Assyria shtrohfa fa sei hohchmeedich hatz un shtolsi awwa.
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 Fa eah sawkt,
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 Vi ebbah in en fokkel nesht nei langd,
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 Macht di ax sich graysah es sellah vo hakt mitt,
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Fasell, dutt da Hah, da Awlmechtich Hah,
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 Es Licht funn Israel zayld en feiyah vadda,
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 Di hallichkeit funn iahra busha un fruchtboahri feldah
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 Di baym fumm bush es ivvahrich sinn,
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 Es zayld zu kumma in sellah dawk es dee vo ivvahrich sinn funn Israel,
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 Selli es ivvahrich sinn, di ivvahricha fumm Jakob,
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 Fa even vann dei leit sei zayla vi da sand am say nohch, oh Israel,
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 Da Hah, da Awlmechtich Hah, zayld dess ausdrawwa,
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Fasell sawkt da Hah, da Awlmechtich Hah, “Oh mei leit es in Zion voonet, feichet eich nett veyyich Assyria, dess es eich shlakt mitt shtekka un es sei shtokk uf haybt geyyich eich vi di Egyptah henn.
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 Eb lang binn ich nimmi bays ivvah eich, un mei zann zayld sich shtella geyyich si fa si zumm end bringa.”
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Un da Awlmechtich Hah zayld si fagayshla mitt en fitz so vi eah da Midian nunnah kshlauwa hott am felsa Oreb. Un eah zayld sei shtokk uf hayva ivvah's vassah vi eah hott in Egypta.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 An sellah dawk zayld iahra gvicht ab funn eiyah shuldahra gnumma sei un iahra yoch ab funn eiyah hels. Es yoch vatt fabrocha veil diah fett vadda sind.
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 Si kumma geyyich di shtatt Aiath;
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 Si gayn deich's deich im hivvel un sawwa,
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Greish naus, du dochtah funn Gallim!
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Di shtatt Madmena is am sich fabutza,
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 Heit zayla si shtobba an Nob,
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Gukket moll, da Hah, da Awlmechtich Hah,
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 Di dikshta bletz im bush vadda nunnah kakt mitt en ax;
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.