Gênesis 9
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Gott hott no da Noah un sei boova ksaykend, un hott ksawt zu si, “Seind fruchtboah un fameahret eich un fillet di eaht.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Da furcht un angsht funn eich soll uf alli diah funn di eaht sei, un uf alli fokkel funn di luft, uf alles es graddeld uf di eaht un uf awl di fish im say. Si sinn awl in eiyah hend gedu.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Alles es sich faraykt un laybt soll ess-sach sei fa eich. Grawt vi ich eich greeni blansa gevva habb, gevvich eich nau alles.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Avvah diah sellet kenn flaysh essa vo's layves-bloot noch drinn hott.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Un veiklich, ich foddah shuldichkeit fa eiyah layves-bloot. Vann en diah en mensh doht macht, dann foddah ich demm diah sei layves-bloot. Un so aw mitt mensha, vann en mann en anra mann, deah vo sei broodah is, doht macht, dann foddah ich sei layves-bloot.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Veah-evvah es mensha-bloot fageest,
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Un diah, ich vill havva es diah fruchtboah sind un feel kinnah hend. Fameahret eich uf di eaht so es diah feel vaddet drinn.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Gott hott no kshvetzt zumm Noah un sei boova bei eem, un hott ksawt:
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Gukket moll, ich mach en bund mitt eich un mitt eiyah nohch-kummashaft,
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 un mitt awl di levendichi diahra es bei eich sinn—di fekkel, es fee un awl di diahra uf di eaht mitt eich es aus di oahrich kumma sinn, un mitt alli diah uf di eaht.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Ich mach mei bund mitt eich, es funn nau on soll nee nimmi alles levendiches abkshnidda sei bei sindfloot vassah, un's soll kenn sindfloot di eaht may fadauva.”
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Un Gott hott ksawt, “Dess is da zaycha funn demm bund es ich mach zvishich miah un eich un alli levendich diah mitt eich funn nau on fa'immah.
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 Ich habb mei reyyah-bohwa in di volka ksetzt un dess soll en zaycha sei funn demm bund zvishich miah un di eaht.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Es soll zu kumma, vann ich volka ivvah di eaht shikk, un deah reyyah-bohwa vatt ksenna in di volka,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 no denk ich an mei bund vass zvishich miah un eich is, un zvishich alli levendich diah es flaysh hott; un's vassah soll nee nimmi en sindfloot vadda un alles levendiches es flaysh hott doht macha.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Vann da reyyah-bohwa in di volka is, dann gukk ich uffen, un denk an mei ayvich bund zvishich miah un alles levendiches mitt flaysh uf di eaht.”
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Un Gott hott ksawt zumm Noah, “Dess is da zaycha fumm bund es ich gmacht habb zvishich miah un alles es flaysh hott uf di eaht.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Em Noah sei boova vo aus di oahrich kumma sinn, voahra da Shem, da Ham un da Japheth. Da Ham is da faddah fumm Kanaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Dee drei boova voahra em Noah sei boova un funn eena sinn awl di leit kumma ivvah di gans eaht.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Da Noah voah en bavvah, un eah hott en vei-goahra geblanst.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Eah hott fumm vei gedrunka, un is ksoffa vadda un voah nett zu gedekt in seim tent.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Da Ham, da faddah fumm Kanaan, hott sei daett ksenna unni glaydah oh, un hott sei zvay breedah's ksawt vo draus voahra.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Da Shem un da Japheth henn no en shtikk glaydah gnumma, henn's uf iahra shuldahra gedu un sinn hinnahsich nei ganga un henn iahra daett zu gedekt. Si henn iahra ksichtah vekk gedrayt so es si iahra daett nett nakkich sayna.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Vo da Noah vakkah vadda is un hott gvist vass sei yingshtah boo gedu hott zu eem,
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 hott eah ksawt,
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Eah hott aw veidah ksawt,
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Gott zayld em Japheth sei land grohs macha;
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Da Noah hott no noch drei hunnaht un fuftzich yoah glaybt noch di sindfloot.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Alles zammah hott da Noah nein hunnaht un fuftzich yoah glaybt, un no is eah kshtauva.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.