Gênesis 9
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Gott hott no da Noah un sei boova ksaykend, un hott ksawt zu si, “Seind fruchtboah un fameahret eich un fillet di eaht.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Da furcht un angsht funn eich soll uf alli diah funn di eaht sei, un uf alli fokkel funn di luft, uf alles es graddeld uf di eaht un uf awl di fish im say. Si sinn awl in eiyah hend gedu.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Alles es sich faraykt un laybt soll ess-sach sei fa eich. Grawt vi ich eich greeni blansa gevva habb, gevvich eich nau alles.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Avvah diah sellet kenn flaysh essa vo's layves-bloot noch drinn hott.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Un veiklich, ich foddah shuldichkeit fa eiyah layves-bloot. Vann en diah en mensh doht macht, dann foddah ich demm diah sei layves-bloot. Un so aw mitt mensha, vann en mann en anra mann, deah vo sei broodah is, doht macht, dann foddah ich sei layves-bloot.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Veah-evvah es mensha-bloot fageest,
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Un diah, ich vill havva es diah fruchtboah sind un feel kinnah hend. Fameahret eich uf di eaht so es diah feel vaddet drinn.”
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Gott hott no kshvetzt zumm Noah un sei boova bei eem, un hott ksawt:
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Gukket moll, ich mach en bund mitt eich un mitt eiyah nohch-kummashaft,
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 un mitt awl di levendichi diahra es bei eich sinn—di fekkel, es fee un awl di diahra uf di eaht mitt eich es aus di oahrich kumma sinn, un mitt alli diah uf di eaht.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Ich mach mei bund mitt eich, es funn nau on soll nee nimmi alles levendiches abkshnidda sei bei sindfloot vassah, un's soll kenn sindfloot di eaht may fadauva.”
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Un Gott hott ksawt, “Dess is da zaycha funn demm bund es ich mach zvishich miah un eich un alli levendich diah mitt eich funn nau on fa'immah.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Ich habb mei reyyah-bohwa in di volka ksetzt un dess soll en zaycha sei funn demm bund zvishich miah un di eaht.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Es soll zu kumma, vann ich volka ivvah di eaht shikk, un deah reyyah-bohwa vatt ksenna in di volka,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 no denk ich an mei bund vass zvishich miah un eich is, un zvishich alli levendich diah es flaysh hott; un's vassah soll nee nimmi en sindfloot vadda un alles levendiches es flaysh hott doht macha.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Vann da reyyah-bohwa in di volka is, dann gukk ich uffen, un denk an mei ayvich bund zvishich miah un alles levendiches mitt flaysh uf di eaht.”
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Un Gott hott ksawt zumm Noah, “Dess is da zaycha fumm bund es ich gmacht habb zvishich miah un alles es flaysh hott uf di eaht.”
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Em Noah sei boova vo aus di oahrich kumma sinn, voahra da Shem, da Ham un da Japheth. Da Ham is da faddah fumm Kanaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Dee drei boova voahra em Noah sei boova un funn eena sinn awl di leit kumma ivvah di gans eaht.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Da Noah voah en bavvah, un eah hott en vei-goahra geblanst.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Eah hott fumm vei gedrunka, un is ksoffa vadda un voah nett zu gedekt in seim tent.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Da Ham, da faddah fumm Kanaan, hott sei daett ksenna unni glaydah oh, un hott sei zvay breedah's ksawt vo draus voahra.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Da Shem un da Japheth henn no en shtikk glaydah gnumma, henn's uf iahra shuldahra gedu un sinn hinnahsich nei ganga un henn iahra daett zu gedekt. Si henn iahra ksichtah vekk gedrayt so es si iahra daett nett nakkich sayna.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Vo da Noah vakkah vadda is un hott gvist vass sei yingshtah boo gedu hott zu eem,
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 hott eah ksawt,
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Eah hott aw veidah ksawt,
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Gott zayld em Japheth sei land grohs macha;
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Da Noah hott no noch drei hunnaht un fuftzich yoah glaybt noch di sindfloot.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Alles zammah hott da Noah nein hunnaht un fuftzich yoah glaybt, un no is eah kshtauva.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.