Gênesis 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gott hott no da Noah un sei boova ksaykend, un hott ksawt zu si, “Seind fruchtboah un fameahret eich un fillet di eaht.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Da furcht un angsht funn eich soll uf alli diah funn di eaht sei, un uf alli fokkel funn di luft, uf alles es graddeld uf di eaht un uf awl di fish im say. Si sinn awl in eiyah hend gedu.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Alles es sich faraykt un laybt soll ess-sach sei fa eich. Grawt vi ich eich greeni blansa gevva habb, gevvich eich nau alles.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Avvah diah sellet kenn flaysh essa vo's layves-bloot noch drinn hott.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Un veiklich, ich foddah shuldichkeit fa eiyah layves-bloot. Vann en diah en mensh doht macht, dann foddah ich demm diah sei layves-bloot. Un so aw mitt mensha, vann en mann en anra mann, deah vo sei broodah is, doht macht, dann foddah ich sei layves-bloot.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Veah-evvah es mensha-bloot fageest,
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Un diah, ich vill havva es diah fruchtboah sind un feel kinnah hend. Fameahret eich uf di eaht so es diah feel vaddet drinn.”
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Gott hott no kshvetzt zumm Noah un sei boova bei eem, un hott ksawt:
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “Gukket moll, ich mach en bund mitt eich un mitt eiyah nohch-kummashaft,
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 un mitt awl di levendichi diahra es bei eich sinn—di fekkel, es fee un awl di diahra uf di eaht mitt eich es aus di oahrich kumma sinn, un mitt alli diah uf di eaht.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Ich mach mei bund mitt eich, es funn nau on soll nee nimmi alles levendiches abkshnidda sei bei sindfloot vassah, un's soll kenn sindfloot di eaht may fadauva.”
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Un Gott hott ksawt, “Dess is da zaycha funn demm bund es ich mach zvishich miah un eich un alli levendich diah mitt eich funn nau on fa'immah.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Ich habb mei reyyah-bohwa in di volka ksetzt un dess soll en zaycha sei funn demm bund zvishich miah un di eaht.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Es soll zu kumma, vann ich volka ivvah di eaht shikk, un deah reyyah-bohwa vatt ksenna in di volka,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 no denk ich an mei bund vass zvishich miah un eich is, un zvishich alli levendich diah es flaysh hott; un's vassah soll nee nimmi en sindfloot vadda un alles levendiches es flaysh hott doht macha.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Vann da reyyah-bohwa in di volka is, dann gukk ich uffen, un denk an mei ayvich bund zvishich miah un alles levendiches mitt flaysh uf di eaht.”
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Un Gott hott ksawt zumm Noah, “Dess is da zaycha fumm bund es ich gmacht habb zvishich miah un alles es flaysh hott uf di eaht.”
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Em Noah sei boova vo aus di oahrich kumma sinn, voahra da Shem, da Ham un da Japheth. Da Ham is da faddah fumm Kanaan.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Dee drei boova voahra em Noah sei boova un funn eena sinn awl di leit kumma ivvah di gans eaht.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Da Noah voah en bavvah, un eah hott en vei-goahra geblanst.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Eah hott fumm vei gedrunka, un is ksoffa vadda un voah nett zu gedekt in seim tent.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Da Ham, da faddah fumm Kanaan, hott sei daett ksenna unni glaydah oh, un hott sei zvay breedah's ksawt vo draus voahra.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Da Shem un da Japheth henn no en shtikk glaydah gnumma, henn's uf iahra shuldahra gedu un sinn hinnahsich nei ganga un henn iahra daett zu gedekt. Si henn iahra ksichtah vekk gedrayt so es si iahra daett nett nakkich sayna.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Vo da Noah vakkah vadda is un hott gvist vass sei yingshtah boo gedu hott zu eem,
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 hott eah ksawt,
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Eah hott aw veidah ksawt,
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Gott zayld em Japheth sei land grohs macha;
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Da Noah hott no noch drei hunnaht un fuftzich yoah glaybt noch di sindfloot.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Alles zammah hott da Noah nein hunnaht un fuftzich yoah glaybt, un no is eah kshtauva.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.