Gênesis 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gott hott no da Noah un sei boova ksaykend, un hott ksawt zu si, “Seind fruchtboah un fameahret eich un fillet di eaht.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Da furcht un angsht funn eich soll uf alli diah funn di eaht sei, un uf alli fokkel funn di luft, uf alles es graddeld uf di eaht un uf awl di fish im say. Si sinn awl in eiyah hend gedu.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Alles es sich faraykt un laybt soll ess-sach sei fa eich. Grawt vi ich eich greeni blansa gevva habb, gevvich eich nau alles.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Avvah diah sellet kenn flaysh essa vo's layves-bloot noch drinn hott.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 Un veiklich, ich foddah shuldichkeit fa eiyah layves-bloot. Vann en diah en mensh doht macht, dann foddah ich demm diah sei layves-bloot. Un so aw mitt mensha, vann en mann en anra mann, deah vo sei broodah is, doht macht, dann foddah ich sei layves-bloot.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Veah-evvah es mensha-bloot fageest,
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Un diah, ich vill havva es diah fruchtboah sind un feel kinnah hend. Fameahret eich uf di eaht so es diah feel vaddet drinn.”
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Gott hott no kshvetzt zumm Noah un sei boova bei eem, un hott ksawt:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Gukket moll, ich mach en bund mitt eich un mitt eiyah nohch-kummashaft,
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 un mitt awl di levendichi diahra es bei eich sinn—di fekkel, es fee un awl di diahra uf di eaht mitt eich es aus di oahrich kumma sinn, un mitt alli diah uf di eaht.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Ich mach mei bund mitt eich, es funn nau on soll nee nimmi alles levendiches abkshnidda sei bei sindfloot vassah, un's soll kenn sindfloot di eaht may fadauva.”
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Un Gott hott ksawt, “Dess is da zaycha funn demm bund es ich mach zvishich miah un eich un alli levendich diah mitt eich funn nau on fa'immah.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 Ich habb mei reyyah-bohwa in di volka ksetzt un dess soll en zaycha sei funn demm bund zvishich miah un di eaht.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 Es soll zu kumma, vann ich volka ivvah di eaht shikk, un deah reyyah-bohwa vatt ksenna in di volka,
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 no denk ich an mei bund vass zvishich miah un eich is, un zvishich alli levendich diah es flaysh hott; un's vassah soll nee nimmi en sindfloot vadda un alles levendiches es flaysh hott doht macha.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Vann da reyyah-bohwa in di volka is, dann gukk ich uffen, un denk an mei ayvich bund zvishich miah un alles levendiches mitt flaysh uf di eaht.”
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Un Gott hott ksawt zumm Noah, “Dess is da zaycha fumm bund es ich gmacht habb zvishich miah un alles es flaysh hott uf di eaht.”
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Em Noah sei boova vo aus di oahrich kumma sinn, voahra da Shem, da Ham un da Japheth. Da Ham is da faddah fumm Kanaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Dee drei boova voahra em Noah sei boova un funn eena sinn awl di leit kumma ivvah di gans eaht.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Da Noah voah en bavvah, un eah hott en vei-goahra geblanst.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Eah hott fumm vei gedrunka, un is ksoffa vadda un voah nett zu gedekt in seim tent.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Da Ham, da faddah fumm Kanaan, hott sei daett ksenna unni glaydah oh, un hott sei zvay breedah's ksawt vo draus voahra.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Da Shem un da Japheth henn no en shtikk glaydah gnumma, henn's uf iahra shuldahra gedu un sinn hinnahsich nei ganga un henn iahra daett zu gedekt. Si henn iahra ksichtah vekk gedrayt so es si iahra daett nett nakkich sayna.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Vo da Noah vakkah vadda is un hott gvist vass sei yingshtah boo gedu hott zu eem,
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 hott eah ksawt,
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Eah hott aw veidah ksawt,
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Gott zayld em Japheth sei land grohs macha;
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Da Noah hott no noch drei hunnaht un fuftzich yoah glaybt noch di sindfloot.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Alles zammah hott da Noah nein hunnaht un fuftzich yoah glaybt, un no is eah kshtauva.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.