Gênesis 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau vo di mensha ohkfanga henn sich fameahra uf di eaht, un's sinn mayt geboahra vadda zu eena,
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 dann henn di kinnah funn Gott ksenna es di mayt funn mensha shay voahra, un si henn veivah gnumma fa sich selvaht, ennichi es si henn vella.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 No hott Gott ksawt, “Mei Geisht zayld nett shtreida mitt mensha fa'immah veil si mensha flaysh sinn, avvah iahra dawwa sella noch en hunnaht un zvansich yoah sei.”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Es voahra grohsi rawsichi leit, di Nephilim, uf di eaht in selli dawwa, un aw shpaydah, vo di kinnah funn Gott nei ganga sinn zu di mayt funn mensha un si henn kinnah katt bei eena. Dee voahra mechtichi mennah funn vay zrikk un voahra hohch uf kohva.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Da Hah hott no ksenna vi grohs es di ungerechtichkeit voah in mensha uf di eaht, un es iahra gedanka fumm hatz yusht evil voahra di gans zeit.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Es voah em Hah falayt es eah mensha gmacht hott uf di eaht, un's hott eem vay gedu im hatz.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 No hott da Hah ksawt, “Ich zayl di mensha ausreiva es ich gmacht habb funn di gans eaht—di mensha, es fee, di sacha es gradla uf em bodda, un di fekkel in di luft—fa's shpeit mich es ich si gmacht habb.”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Avvah da Noah hott gnawt kfunna beim Hah.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Dess is di nohch-kummashaft fumm Noah: Da Noah voah en gerechtah mann un unshuldich an sei zeit. Da Noah hott en gettlich layva kfiaht un is gloffa mitt Gott.
9 — ausente —
10 Da Noah voah da faddah funn drei boova: da Shem, da Ham, un da Japheth.
10 — ausente —
11 Di eaht voah foll unreinichkeit in Gott sei awwa, un voah kfild mitt ungettlichkeit.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Un Gott hott uf di eaht gegukt un hott ksenna vi ungerecht es see voah, veil awl's flaysh sich ungerecht gmacht hott in iahra lawf uf di eaht.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 No hott Gott ksawt zumm Noah, “Es end funn awl mensha flaysh is fannich mich kumma, fa di eaht is kfild mitt ungettlichkeit deich si. Ich zayl si un di eaht mitt-nannah ausreiva.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Mach diah en oahrich funn tannen-hols un du shtubba in di oahrich. Shmiah si mitt pitch invendich un ausvendich.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Dess is da vayk es du si macha solsht: Di oahrich soll fiah hunnaht un fuftzich foos lang sei, fimf un sivvatzich foos brayt, un fimf un fatzich foos hohch.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Mach en fenshtah in di oahrich, mach's achtzay zoll fumm dach runnah. Du en deah in di seit un mach drei shtoahris, en unnahshtes, en middelshtes un en evvahshtes.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Un heich moll, ich loss en sindfloot funn vassah uf di eaht kumma. Dess macht awl flaysh doht es shnauft un layva hott unnich em himmel. Alles uf di eaht vatt doht gmacht.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Avvah mitt diah vill ich en bund macha. Du solsht in di oahrich gay mitt dei boova, dei fraw, un dei boova iahra veivah.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Du solsht zvay funn alli sadda levendich flaysh in di oahrich bringa, un solsht si levendich halda mitt diah, en poah funn yaydah vann.
19 — ausente —
20 Funn fekkel noch iahra satt, un funn diahra noch iahra satt, funn alles es graddeld uf em bodda noch iahra satt, zvay funn alli satt sella zu diah kumma so es si levendich kalda vadda.
20 — ausente —
21 Un nemm zu diah alli sadda ess-sach fa essa. Du solsht's zammah samla, un's soll ess-sach sei fa dich un fa si.”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Da Noah hott dess alles gedu. Grawt vi Gott eem gebodda hott, so hott eah gedu.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.