Gênesis 25

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau hott da Abraham sich noch en anri fraw gnumma. Iahra nohma voah Ketura.
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura,
2 See hott dee kinnah katt bei eem: da Simran, da Joksan, da Medan, da Midian, da Jesbak un da Suah.
2 e ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 Da Joksan voah da faddah fumm Saba un em Dedan. Di nohch-kummashaft fumm Dedan voahra di Assuriddah, di Letusiddah un di Leumiddah.
3 Jocsã foi o pai de Seba e de Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assureus, os letuseus e os leumeus.
4 Em Midian sei boova voahra da Epha, da Epher, da Henoch, da Abida un da Eldaa. Awl dee voahra di kinnah funn di Ketura.
4 Os filhos de Midiã foram Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 Da Abraham hott alles es eah katt hott zumm Isaac gevva.
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque,
6 Avvah diveil es eah noch glaybt hott, hott eah kshenkah gevva zu di boova funn sei nayva-veivah, un hott si vekk kshikt fumm Isaac in's land funn di east.
6 mas deu presentes para os filhos das suas concubinas . E, antes de morrer, separou-os de Isaque e mandou que fossem morar na terra do Oriente.
7 Alles zammah hott da Abraham en hunnaht un fimf un sivvatzich yoah glaybt.
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Da Abraham hott sei letshtah ohften gnumma un is kshtauva in en goodi aldi eld, en aldah mann mitt feel yoahra. Un eah voah zammah gegeddaht zu sei leit.
8 Ele morreu bem velho e foi reunir-se com os seus antepassados no mundo dos mortos .
9 No henn sei boova da Isaac un da Ismael een fagrawva im felsa-loch funn Machpelah nayksht an Mamre, im feld fumm Ephron, da sohn fumm Zohar da Hethiddah.
9 Os seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, que fica a leste de Manre, no campo de Efrom, que era filho de Zoar, o heteu.
10 Dess voah's feld es da Abraham gekawft katt hott funn di kinnah fumm Heth. Datt voah da Abraham no fagrawva mitt sei fraw di Sara.
10 Este era o campo que Abraão havia comprado dos heteus; Abraão e Sara foram sepultados ali.
11 Noch em Abraham sei doht, hott Gott sei boo da Isaac ksaykend vo am brunna Lahai-Roi gvoond hott.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele, que morava perto do “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
12 Nau dess is di nohch-kummashaft fumm Ismael, em Abraham sei boo es geboahra voah zumm Abraham bei di Hagar funn Egypta, di Sara iahra mawt.
12 Ismael, o filho de Abraão e de Agar, a escrava egípcia de Sara, foi pai dos seguintes filhos,
13 Un dess sinn di nayma fumm Ismael sei kinnah es gnohmd sinn vi si geboahra voahra: Da Nebajoth em Ismael sei eahsht-geboahranah, da Kedar, da Adbeel, da Mibsam,
13 por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho, e em seguida Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 da Misma, da Duma, da Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 da Hadar, da Thema, da Jetur, da Naphis un da Kedema.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Sell sinn di kinnah fumm Ismael un di nayma funn iahra grohsi un glenni shtett; di zvelf roolahs sinn gevva noch iahra kshlechtah.
16 São esses os doze filhos de Ismael; as suas terras e os seus acampamentos receberam os nomes deles. Cada um era chefe da sua própria tribo.
17 Alles zammah hott da Ismael en hunnaht un sivvana dreisich yoah glaybt. Eah hott sei letshtah ohften gnumma, is kshtauva un voah zammah gegeddaht zu sei leit.
17 Ismael tinha cento e trinta e sete anos quando morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos .
18 Em Ismael sei nohch-kummashaft hott in di landshaft gvoond es funn Hevila biss an Sur gayt. Dess is east funn Egypta vi ma noch Assyria gayt. Da Ismael is kshtauva unnich awl sei freindshaft.
18 Os descendentes de Ismael viveram na região que fica entre Havilá e Sur, a leste do Egito, ao longo da estrada que vai para a Assíria. Eles viviam separados dos outros descendentes de Abraão.
19 Nau dess is di nohch-kummashaft fumm Isaac, em Abraham sei boo: Da Abraham is da faddah vadda fumm Isaac,
19 Esta é a história de Isaque, filho de Abraão.
20 un da Isaac voah fatzich yoah ald vo eah di Rebekka gnumma hott fa sei fraw. Di Rebekka voah em Bethuel sei maydel un em Laban sei shveshtah. Da Bethuel voah en Aramayah funn Mesopotamia, un da Laban voah aw en Aramayah.
20 Isaque tinha quarenta anos quando casou com Rebeca, filha de Betuel e irmã de Labão. Eles eram arameus e moravam na Mesopotâmia.
21 Da Isaac hott zumm Hah gebayda veil sei fraw di Rebekka kenn kinnah havva hott kenna. Un da Hah hott eem abkeicht un sei fraw di Rebekka is uf em family vayk vadda.
21 Rebeca não podia ter filhos, e por isso Isaque orou a Deus, o Senhor , em favor dela. O Senhor ouviu a oração dele, e Rebeca ficou grávida.
22 Avvah di kinnah henn geyyich nannah kshtravveld in iahra leib un see hott ksawt, “Vann dess so sei hott sella, vass is am ohgay mitt miah?” No is see ganga un hott da Hah kfrohkt.
22 Na barriga dela havia gêmeos, e eles lutavam um com o outro. Ela pensou assim: “Por que está me acontecendo uma coisa dessas?” Então foi perguntar a Deus, o Senhor ,
23 Un da Hah hott ksawt zu iahra,
23 e ele respondeu: “No seu ventre há duas nações; você dará à luz dois povos inimigos. Um será mais forte do que o outro, e o mais velho será dominado pelo mais moço.”
24 Vo iahra zeit moll kumma is, dann voahra zvilling in iahra leib.
24 Chegou o tempo de Rebeca dar à luz, e ela teve dois meninos.
25 Nau da eahsht is raus kumma un voah roht, un sei haut voah vi en hoahrichah rokk. Si henn een Esau kaysa.
25 O que nasceu primeiro era vermelho e peludo como um casaco de pele; por isso lhe deram o nome de Esaú .
26 No is sei broodah raus kumma un sei hand hott hohld katt am Esau sei feahshta. Si henn een Jakob kaysa. Da Isaac voah sechtzich yoah ald vo si geboahra voahra.
26 O segundo nasceu agarrando o calcanhar de Esaú com uma das mãos, e por isso lhe deram o nome de Jacó . Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca teve os gêmeos.
27 Vi di boova ufgvaxa sinn is da Esau en goodah hundah vadda. Eah voah en mann fumm feld. Avvah da Jakob voah may shtill un hott geglicha dihaym in di tents sei.
27 Os meninos cresceram. Esaú gostava de viver no campo e se tornou um bom caçador. Jacó, pelo contrário, era um homem sossegado, que gostava de ficar em casa.
28 Da Isaac hott da Esau leeb katt veil eah geglicha hott sei hasha-flaysh essa. Avvah di Rebekka hott da Jakob geglicha.
28 Isaque amava mais Esaú porque gostava de comer da carne dos animais que ele caçava. Rebeca, por sua vez, preferia Jacó.
29 Moll ay dawk hott da Jakob samm lentil-subb gekocht un da Esau is rei kumma fumm feld un voah oahrich hungahrich.
29 Um dia, quando Jacó estava cozinhando um ensopado, Esaú chegou do campo, muito cansado,
30 Da Esau hott no ksawt zumm Jakob, “Gebb miah samm funn selli roht subb, fa ich binn ball fahungaht.” Fasell henn si een Edom kaysa.
30 e foi dizendo: — Estou morrendo de fome. Por favor, me deixe comer dessa coisa vermelha aí (Por isso puseram em Esaú o nome de Edom .).
31 No hott da Jakob ksawt, “Fakawf miah seahsht's recht funn dei eahsht-geburt.”
31 Jacó respondeu: — Sim, eu deixo; mas só se você passar para mim os seus direitos de filho mais velho .
32 Da Esau hott ksawt, “Gukk moll, ich binn ball am fahungahra; vass goot dutt mei eahsht-geburt mich?”
32 Esaú disse: — Está bem. Eu estou quase morrendo; que valor têm para mim esses direitos de filho mais velho?
33 No hott da Jakob ksawt, “Shveah zu miah seahsht.” No hott eah kshvoahra zu eem, un hott sei eahsht-geburt fakawft zumm Jakob.
33 — Então jure primeiro — disse Jacó. Esaú fez um juramento e assim passou a Jacó os seus direitos de filho mais velho.
34 No hott da Jakob samm broht un lentil-subb gevva zumm Esau. Eah hott gessa un gedrunka un is no uf un difunn. So hott da Esau's recht funn sei eahsht-geburt ufgevva un's fa'acht.
34 Aí Jacó lhe deu pão e o ensopado. Quando Esaú acabou de comer e de beber, levantou-se e foi embora. Foi assim que ele desprezou os seus direitos de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.