Gênesis 25
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Nau hott da Abraham sich noch en anri fraw gnumma. Iahra nohma voah Ketura.
1 E Abraão tomou outra mulher; o seu nome era Quetura.
2 See hott dee kinnah katt bei eem: da Simran, da Joksan, da Medan, da Midian, da Jesbak un da Suah.
2 E gerou-lhe Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e Suá.
3 Da Joksan voah da faddah fumm Saba un em Dedan. Di nohch-kummashaft fumm Dedan voahra di Assuriddah, di Letusiddah un di Leumiddah.
3 E Jocsã gerou a Seba e a Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Em Midian sei boova voahra da Epha, da Epher, da Henoch, da Abida un da Eldaa. Awl dee voahra di kinnah funn di Ketura.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; estes todos foram filhos de Quetura.
5 Da Abraham hott alles es eah katt hott zumm Isaac gevva.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 Avvah diveil es eah noch glaybt hott, hott eah kshenkah gevva zu di boova funn sei nayva-veivah, un hott si vekk kshikt fumm Isaac in's land funn di east.
6 Mas, aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, ao Oriente, para a terra oriental.
7 Alles zammah hott da Abraham en hunnaht un fimf un sivvatzich yoah glaybt.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Da Abraham hott sei letshtah ohften gnumma un is kshtauva in en goodi aldi eld, en aldah mann mitt feel yoahra. Un eah voah zammah gegeddaht zu sei leit.
8 E Abraão expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 No henn sei boova da Isaac un da Ismael een fagrawva im felsa-loch funn Machpelah nayksht an Mamre, im feld fumm Ephron, da sohn fumm Zohar da Hethiddah.
9 E sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 Dess voah's feld es da Abraham gekawft katt hott funn di kinnah fumm Heth. Datt voah da Abraham no fagrawva mitt sei fraw di Sara.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Noch em Abraham sei doht, hott Gott sei boo da Isaac ksaykend vo am brunna Lahai-Roi gvoond hott.
11 E aconteceu, depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Laai-Roi.
12 Nau dess is di nohch-kummashaft fumm Ismael, em Abraham sei boo es geboahra voah zumm Abraham bei di Hagar funn Egypta, di Sara iahra mawt.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Un dess sinn di nayma fumm Ismael sei kinnah es gnohmd sinn vi si geboahra voahra: Da Nebajoth em Ismael sei eahsht-geboahranah, da Kedar, da Adbeel, da Mibsam,
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael pelos seus nomes, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, e Abdeel, e Mibsão,
14 da Misma, da Duma, da Massa,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 da Hadar, da Thema, da Jetur, da Naphis un da Kedema.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Sell sinn di kinnah fumm Ismael un di nayma funn iahra grohsi un glenni shtett; di zvelf roolahs sinn gevva noch iahra kshlechtah.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos: doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Alles zammah hott da Ismael en hunnaht un sivvana dreisich yoah glaybt. Eah hott sei letshtah ohften gnumma, is kshtauva un voah zammah gegeddaht zu sei leit.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, que viveu cento e trinta e sete anos; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo.
18 Em Ismael sei nohch-kummashaft hott in di landshaft gvoond es funn Hevila biss an Sur gayt. Dess is east funn Egypta vi ma noch Assyria gayt. Da Ismael is kshtauva unnich awl sei freindshaft.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, indo para Assur; e Ismael fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 Nau dess is di nohch-kummashaft fumm Isaac, em Abraham sei boo: Da Abraham is da faddah vadda fumm Isaac,
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 un da Isaac voah fatzich yoah ald vo eah di Rebekka gnumma hott fa sei fraw. Di Rebekka voah em Bethuel sei maydel un em Laban sei shveshtah. Da Bethuel voah en Aramayah funn Mesopotamia, un da Laban voah aw en Aramayah.
20 e era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu, por sua mulher.
21 Da Isaac hott zumm Hah gebayda veil sei fraw di Rebekka kenn kinnah havva hott kenna. Un da Hah hott eem abkeicht un sei fraw di Rebekka is uf em family vayk vadda.
21 E Isaque orou instantemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Avvah di kinnah henn geyyich nannah kshtravveld in iahra leib un see hott ksawt, “Vann dess so sei hott sella, vass is am ohgay mitt miah?” No is see ganga un hott da Hah kfrohkt.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então, disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi-se a perguntar ao Senhor .
23 Un da Hah hott ksawt zu iahra,
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas: um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Vo iahra zeit moll kumma is, dann voahra zvilling in iahra leib.
24 E, cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 Nau da eahsht is raus kumma un voah roht, un sei haut voah vi en hoahrichah rokk. Si henn een Esau kaysa.
25 E saiu o primeiro, ruivo e todo como uma veste cabeluda; por isso, chamaram o seu nome Esaú.
26 No is sei broodah raus kumma un sei hand hott hohld katt am Esau sei feahshta. Si henn een Jakob kaysa. Da Isaac voah sechtzich yoah ald vo si geboahra voahra.
26 E, depois, saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso, se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 Vi di boova ufgvaxa sinn is da Esau en goodah hundah vadda. Eah voah en mann fumm feld. Avvah da Jakob voah may shtill un hott geglicha dihaym in di tents sei.
27 E cresceram os meninos. E Esaú foi varão perito na caça, varão do campo; mas Jacó era varão simples, habitando em tendas.
28 Da Isaac hott da Esau leeb katt veil eah geglicha hott sei hasha-flaysh essa. Avvah di Rebekka hott da Jakob geglicha.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto; mas Rebeca amava a Jacó.
29 Moll ay dawk hott da Jakob samm lentil-subb gekocht un da Esau is rei kumma fumm feld un voah oahrich hungahrich.
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo e estava ele cansado.
30 Da Esau hott no ksawt zumm Jakob, “Gebb miah samm funn selli roht subb, fa ich binn ball fahungaht.” Fasell henn si een Edom kaysa.
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome Edom.
31 No hott da Jakob ksawt, “Fakawf miah seahsht's recht funn dei eahsht-geburt.”
31 Então, disse Jacó: Vende-me, hoje, a tua primogenitura.
32 Da Esau hott ksawt, “Gukk moll, ich binn ball am fahungahra; vass goot dutt mei eahsht-geburt mich?”
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura?
33 No hott da Jakob ksawt, “Shveah zu miah seahsht.” No hott eah kshvoahra zu eem, un hott sei eahsht-geburt fakawft zumm Jakob.
33 Então, disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 No hott da Jakob samm broht un lentil-subb gevva zumm Esau. Eah hott gessa un gedrunka un is no uf un difunn. So hott da Esau's recht funn sei eahsht-geburt ufgevva un's fa'acht.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado das lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim, desprezou Esaú a sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.