Gênesis 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 No, samm zeit shpaydah, hott Gott da Abraham ausbroviaht. Eah hott ksawt zu eem, “Abraham!” Un eah hott ksawt, “Do binn ich.”
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 No hott Gott ksawt, “Nemm dei boo, dei aynsishtah boo, da Isaac es du leeb hosht, un gay in's land Moriah. Datt opfah een es en brand-opfah uf ayns funn di hivla es ich diah sawwa zayl.”
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Free da neksht meiya is da Abraham uf kshtanna un hott sei aysel ufksaddeld. Eah hott zvay funn sei gnechta un sei boo, da Isaac, mitt sich gnumma. Vo eah genunk hols kakt katt hott fa en brand-opfah is eah naus kshteaht fa da blatz es Gott eem ksawt katt hott.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Uf em dridda dawk hott da Abraham ufgegukt un hott da blatz ksenna veit ab.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Un da Abraham hott ksawt zu di yunga mennah, “Bleivet do beim aysel diveil ich un da boo datt nivvah gayn. Miah gayn fa bayda, no kumma miah zrikk zu eich.”
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 Da Abraham hott's hols fa's brand-opfah uf sei boo da Isaac gedu, un eah selvaht hott's feiyah un's messah gedrawwa. Sellah vayk sinn di zvay funna on gloffa.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 No hott da Isaac kshvetzt zu sei faddah, da Abraham, un hott ksawt, “Mei faddah!” Eah hott ksawt, “Do binn ich, mei sohn.” Da Isaac hott no ksawt, “Do is es feiyah un's hols avvah vo is es lamm fa's brand-opfah?”
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 Da Abraham hott ksawt, “Gott selvaht zayld seiya fa en lamm fa's brand-opfah, mei sohn.” Un di zvay sinn mitt-nannah on ganga.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 No sinn si an da blatz kumma es Gott eem ksawt katt hott. Da Abraham hott no en awldah gebaut un hott's hols druff glaykt. Eah hott no sei boo da Isaac gebunna un hott een uf's hols glaykt.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 No hott da Abraham sei hand naus glangd un hott's messah gnumma fa sei boo doht macha.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Avvah da engel fumm Hah hott naus groofa fumm himmel, un hott ksawt, “Abraham, Abraham!” Eah hott ksawt, “Do binn ich.”
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 Un eah hott ksawt, “Layk dei hand nett uf da boo, un du eem nix. Nau vays ich es du Gott firchsht, veil du nett dei boo, dei aynsishtah boo, zrikk kohva hosht funn miah.”
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Da Abraham hott no ufgegukt un datt in di hekka hott eah en shohf-bokk ksenna, kfanga bei sei hanna. Da Abraham is ganga un hott da shohf-bokk gnumma, un hott een ufgopfaht fa en brand-opfah in blatz funn sei sohn.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 No hott da Abraham sellah blatz gnohmd, un hott'n “Da Hah Zayld Seiya” kaysa. Un heit is es alsnoch ksawt, “Da Hah seikt uf seim hivvel.”
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 No hott da engel fumm Hah es zvett moll da Abraham groofa fumm himmel,
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 un hott ksawt, “Ich shveah bei mich selvaht, sawkt da Hah, es veil du dess gedu hosht un hosht nett dei boo, dei aynsishtah boo, zrikk kohva,
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 dann zayl ich dich oahrich saykna. Ich mach dei nohch-kummashaft sich fameahra es si so feel sinn es di shtanna im himmel un da sand am say nohch. Dei nohch-kummashaft zayld shtett ivvah-nemma un in di doahra funn iahra feinda hokka.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Un deich dei nohch-kummashaft zayla awl di leit in di lendah funn di eaht ksaykend sei veil du mei shtimm abkeicht hosht.”
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 So is da Abraham viddah zrikk zu sei yungi mennah ganga, un si zammah sinn zrikk an Beer-Seba ganga. Un da Abraham hott an Beer-Seba gvoond.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Noch dee sacha is es ksawt vadda zumm Abraham, “Gukk moll, di Milka hott aw kinnah katt bei deim broodah da Nahor.
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Da Uz voah da elsht, sei broodah voah da Bus, un no voah da Kemuel, (eah voah da faddah fumm Aram),
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 un da Chesed, da Haso, da Phildas, da Jedlaph un da Bethuel.”
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 Da Bethuel is shpaydah da faddah vadda funn di Rebekka. Di Milka hott dee acht boova katt beim Abraham sei broodah, da Nahor.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Sei nayva-fraw iahra nohma voah Rehuma, un see hott dee boova katt bei eem: da Tebah, da Gaham, da Thahas un da Maacha.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.