Gênesis 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 No, samm zeit shpaydah, hott Gott da Abraham ausbroviaht. Eah hott ksawt zu eem, “Abraham!” Un eah hott ksawt, “Do binn ich.”
1 Algum tempo depois Deus pôs Abraão à prova. Deus o chamou pelo nome, e ele respondeu: — Estou aqui.
2 No hott Gott ksawt, “Nemm dei boo, dei aynsishtah boo, da Isaac es du leeb hosht, un gay in's land Moriah. Datt opfah een es en brand-opfah uf ayns funn di hivla es ich diah sawwa zayl.”
2 Então Deus disse: — Pegue agora Isaque, o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, e vá até a terra de Moriá. Ali, na montanha que eu lhe mostrar, queime o seu filho como
3 Free da neksht meiya is da Abraham uf kshtanna un hott sei aysel ufksaddeld. Eah hott zvay funn sei gnechta un sei boo, da Isaac, mitt sich gnumma. Vo eah genunk hols kakt katt hott fa en brand-opfah is eah naus kshteaht fa da blatz es Gott eem ksawt katt hott.
3 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada, arreou o seu jumento, cortou lenha para o sacrifício e saiu para o lugar que Deus havia indicado. Isaque e dois empregados foram junto com ele.
4 Uf em dridda dawk hott da Abraham ufgegukt un hott da blatz ksenna veit ab.
4 No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe.
5 Un da Abraham hott ksawt zu di yunga mennah, “Bleivet do beim aysel diveil ich un da boo datt nivvah gayn. Miah gayn fa bayda, no kumma miah zrikk zu eich.”
5 Então disse aos empregados: — Fiquem aqui com o jumento. Eu e o menino vamos ali adiante para adorar a Deus. Daqui a pouco nós voltamos.
6 Da Abraham hott's hols fa's brand-opfah uf sei boo da Isaac gedu, un eah selvaht hott's feiyah un's messah gedrawwa. Sellah vayk sinn di zvay funna on gloffa.
6 Abraão pegou a lenha para o sacrifício e pôs nos ombros de Isaque. Pegou uma faca e fogo, e os dois foram andando juntos.
7 No hott da Isaac kshvetzt zu sei faddah, da Abraham, un hott ksawt, “Mei faddah!” Eah hott ksawt, “Do binn ich, mei sohn.” Da Isaac hott no ksawt, “Do is es feiyah un's hols avvah vo is es lamm fa's brand-opfah?”
7 Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
8 Da Abraham hott ksawt, “Gott selvaht zayld seiya fa en lamm fa's brand-opfah, mei sohn.” Un di zvay sinn mitt-nannah on ganga.
8 Abraão respondeu: — Deus dará o que for preciso; ele vai arranjar um carneirinho para o sacrifício, meu filho. E continuaram a caminhar juntos.
9 No sinn si an da blatz kumma es Gott eem ksawt katt hott. Da Abraham hott no en awldah gebaut un hott's hols druff glaykt. Eah hott no sei boo da Isaac gebunna un hott een uf's hols glaykt.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão fez um altar e arrumou a lenha em cima dele. Depois amarrou Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 No hott da Abraham sei hand naus glangd un hott's messah gnumma fa sei boo doht macha.
10 Em seguida pegou a faca para matá-lo.
11 Avvah da engel fumm Hah hott naus groofa fumm himmel, un hott ksawt, “Abraham, Abraham!” Eah hott ksawt, “Do binn ich.”
11 Mas nesse instante, lá do céu, o Anjo do Senhor o chamou, dizendo: — Abraão! Abraão! — Estou aqui — respondeu ele.
12 Un eah hott ksawt, “Layk dei hand nett uf da boo, un du eem nix. Nau vays ich es du Gott firchsht, veil du nett dei boo, dei aynsishtah boo, zrikk kohva hosht funn miah.”
12 O Anjo disse: — Não machuque o menino e não lhe faça nenhum mal. Agora sei que você
13 Da Abraham hott no ufgegukt un datt in di hekka hott eah en shohf-bokk ksenna, kfanga bei sei hanna. Da Abraham is ganga un hott da shohf-bokk gnumma, un hott een ufgopfaht fa en brand-opfah in blatz funn sei sohn.
13 Abraão olhou em volta e viu um carneiro preso pelos chifres, no meio de uma moita. Abraão foi, pegou o carneiro e o ofereceu como sacrifício em lugar do seu filho.
14 No hott da Abraham sellah blatz gnohmd, un hott'n “Da Hah Zayld Seiya” kaysa. Un heit is es alsnoch ksawt, “Da Hah seikt uf seim hivvel.”
14 Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
15 No hott da engel fumm Hah es zvett moll da Abraham groofa fumm himmel,
15 Mais uma vez o Anjo do Senhor , lá do céu, chamou Abraão
16 un hott ksawt, “Ich shveah bei mich selvaht, sawkt da Hah, es veil du dess gedu hosht un hosht nett dei boo, dei aynsishtah boo, zrikk kohva,
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, eu juro pelo meu próprio nome — diz Deus, o
17 dann zayl ich dich oahrich saykna. Ich mach dei nohch-kummashaft sich fameahra es si so feel sinn es di shtanna im himmel un da sand am say nohch. Dei nohch-kummashaft zayld shtett ivvah-nemma un in di doahra funn iahra feinda hokka.
17 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos como as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia do mar; e eles vencerão os inimigos.
18 Un deich dei nohch-kummashaft zayla awl di leit in di lendah funn di eaht ksaykend sei veil du mei shtimm abkeicht hosht.”
18 Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo, pois você fez o que eu mandei.
19 So is da Abraham viddah zrikk zu sei yungi mennah ganga, un si zammah sinn zrikk an Beer-Seba ganga. Un da Abraham hott an Beer-Seba gvoond.
19 Abraão voltou para o lugar onde estavam os seus empregados, e foram todos juntos para Berseba, onde Abraão ficou morando.
20 Noch dee sacha is es ksawt vadda zumm Abraham, “Gukk moll, di Milka hott aw kinnah katt bei deim broodah da Nahor.
20 Algum tempo depois Abraão recebeu a notícia de que Naor, o seu irmão, tinha oito filhos, nascidos de Milca, a sua mulher.
21 Da Uz voah da elsht, sei broodah voah da Bus, un no voah da Kemuel, (eah voah da faddah fumm Aram),
21 O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;
22 un da Chesed, da Haso, da Phildas, da Jedlaph un da Bethuel.”
22 depois nasceram Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Da Bethuel is shpaydah da faddah vadda funn di Rebekka. Di Milka hott dee acht boova katt beim Abraham sei broodah, da Nahor.
23 Este Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, o irmão de Abraão.
24 Sei nayva-fraw iahra nohma voah Rehuma, un see hott dee boova katt bei eem: da Tebah, da Gaham, da Thahas un da Maacha.
24 Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.