Gênesis 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Vo da Abram nein un neintzich yoah ald voah, is da Hah zumm Abram kumma un hott ksawt, “Ich binn da Awlmechtich Gott; lawf fannich miah un sei unshuldich.
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 Ich zayl mei bund macha zvishich miah un diah, un zayl dei nohch-kummashaft oahrich feel macha.”
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 No is da Abram uf sei ksicht kfalla, un Gott hott ksawt zu eem,
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Gukk moll, ich selvaht mach deah bund mitt diah: Du zaylsht da faddah sei funn feel leit un lendah.
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 Du solsht nimmi Abram kaysa sei, avvah Abraham soll dei nohma sei, fa ich habb dich da faddah gmacht funn feel leit un lendah.
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 Ich zayl dich oahrich fruchtboah macha, un zayl leit un lendah macha funn diah, un kaynicha zayla funn diah kumma.
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Un ich vill mei bund macha zvishich miah un diah un dei nohch-kummashaft noch diah, un iahra nohch-kummashaft. Dess soll en ayvich bund sei, es ich dei Gott sei zayl un da Gott funn dei nohch-kummashaft.
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 Ich gebb diah un dei nohch-kummashaft noch diah, es gans land funn Kanaan, es land es du nau en fremdah bisht drinn. Dess land soll iahra sei fa'immah, un ich zayl iahra Gott sei.”
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 Gott hott noch veidah ksawt zumm Abraham, “Du solsht mei bund halda, du, un dei nohch-kummashaft un iahra nohch-kummashaft.
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Dess is mei bund mitt diah un dei nohch-kummashaft noch diah, es bund es diah halda sellet: Alli kind es en boo is, soll beshnidda sei.
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 Es flaysh funn dei foah-haut soll beshnidda sei, un dess zayld en zaycha sei funn demm bund zvishich miah un diah.
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Alli kind funn dei nohch-kummashaft es en boo is, vann's moll acht dawk ald is, soll beshnidda sei funn nau on. Dess nemd aw en gnecht ei es geboahra is in dei haus-halding, adda aynah es gekawft is funn fremdi un nett funn dei kinnah is.
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 En gnecht es geboahra is in dei haus-halding adda aynah es gekawft is mitt geld muss beshnidda sei. Un mei bund in eiyah flaysh soll en ayvich bund sei.
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 En unbeshniddanah mann es nett beshnidda voah an di foah-haut funn sei flaysh, soll abkshnidda sei funn sei leit veil eah mei bund nett kalda hott.”
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Gott hott no ksawt zumm Abraham, “Veyyich di Sarai, dei fraw, du solsht see nimmi Sarai haysa. Iahra nohma soll Sara sei.
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Ich vill see saykna un funn iahra gevvich diah en sohn. Ich zayl see saykna un see soll di muddah sei funn feel leit un lendah; kaynicha funn leit zayla kumma funn iahra.”
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Da Abraham is no uf sei ksicht kfalla un hott glacht. Eah hott ksawt in seim hatz, “Zayld en kind geboahra sei zu en mann es en hunnaht yoah ald is? Un zayld di Sara es neintzich yoah ald is en kind havva?”
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 No hott da Abraham ksawt zu Gott, “Oh, ich vott da Ismael kend layva unnich dei sayya!”
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Avvah Gott hott ksawt, “Nay, di Sara zayld diah en sohn gevva, un du solsht een Isaac haysa. Un ich zayl mei bund macha mitt eem un mitt sei nohch-kummashaft fa en ayvich bund.
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Un veyyich em Ismael, ich habb dich keaht. Nau gukk moll, ich zayl een saykna un fruchtboah macha es eah sich oahrich fameaht. Eah zayld da faddah sei funn zvelf foah-gengah ivvah leit, un ich zayl een en grohs folk macha.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Avvah mei bund zayl ich macha mitt em Isaac, deah vo zu di Sara geboahra sei zayld an dee zeit neksht yoah.”
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 Vo Gott faddich voah shvetza mitt em Abraham, is eah nuff funn eem vekk ganga.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Un uf sellah saym dawk hott da Abraham sei sohn da Ismael, selli es geboahra voahra in sei haus-halding, selli es gekawft voahra mitt geld, un awl di boova un mansleit in sei haus-halding gnumma un hott si beshnidda vi Gott eem ksawt katt hott.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 Da Abraham voah nein un neintzich yoah ald vo eah beshnidda is vadda.
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 Un da Ismael, sei sohn, voah dreitzay yoah ald vo eah beshnidda is vadda.
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 Da Abraham un sei sohn, da Ismael, sinn beshnidda vadda uf da saym dawk.
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 Un awl di mansleit un boova im Abraham sei haus-halding, un selli es geboahra voahra in sei haus-halding adda gekawft voahra funn fremdi, voahra beshnidda mitt eem.
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.