Gênesis 17

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vo da Abram nein un neintzich yoah ald voah, is da Hah zumm Abram kumma un hott ksawt, “Ich binn da Awlmechtich Gott; lawf fannich miah un sei unshuldich.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença e sê perfeito.
2 Ich zayl mei bund macha zvishich miah un diah, un zayl dei nohch-kummashaft oahrich feel macha.”
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei grandissimamente.
3 No is da Abram uf sei ksicht kfalla, un Gott hott ksawt zu eem,
3 Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Gukk moll, ich selvaht mach deah bund mitt diah: Du zaylsht da faddah sei funn feel leit un lendah.
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo é, e serás o pai de uma multidão de nações.
5 Du solsht nimmi Abram kaysa sei, avvah Abraham soll dei nohma sei, fa ich habb dich da faddah gmacht funn feel leit un lendah.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai da multidão de nações te tenho posto.
6 Ich zayl dich oahrich fruchtboah macha, un zayl leit un lendah macha funn diah, un kaynicha zayla funn diah kumma.
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e reis sairão de ti.
7 Un ich vill mei bund macha zvishich miah un diah un dei nohch-kummashaft noch diah, un iahra nohch-kummashaft. Dess soll en ayvich bund sei, es ich dei Gott sei zayl un da Gott funn dei nohch-kummashaft.
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Deus e à tua semente depois de ti.
8 Ich gebb diah un dei nohch-kummashaft noch diah, es gans land funn Kanaan, es land es du nau en fremdah bisht drinn. Dess land soll iahra sei fa'immah, un ich zayl iahra Gott sei.”
8 E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão, e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Gott hott noch veidah ksawt zumm Abraham, “Du solsht mei bund halda, du, un dei nohch-kummashaft un iahra nohch-kummashaft.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
10 Dess is mei bund mitt diah un dei nohch-kummashaft noch diah, es bund es diah halda sellet: Alli kind es en boo is, soll beshnidda sei.
10 Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: Que todo macho será circuncidado.
11 Es flaysh funn dei foah-haut soll beshnidda sei, un dess zayld en zaycha sei funn demm bund zvishich miah un diah.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
12 Alli kind funn dei nohch-kummashaft es en boo is, vann's moll acht dawk ald is, soll beshnidda sei funn nau on. Dess nemd aw en gnecht ei es geboahra is in dei haus-halding, adda aynah es gekawft is funn fremdi un nett funn dei kinnah is.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado; todo macho nas vossas gerações, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
13 En gnecht es geboahra is in dei haus-halding adda aynah es gekawft is mitt geld muss beshnidda sei. Un mei bund in eiyah flaysh soll en ayvich bund sei.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
14 En unbeshniddanah mann es nett beshnidda voah an di foah-haut funn sei flaysh, soll abkshnidda sei funn sei leit veil eah mei bund nett kalda hott.”
14 E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
15 Gott hott no ksawt zumm Abraham, “Veyyich di Sarai, dei fraw, du solsht see nimmi Sarai haysa. Iahra nohma soll Sara sei.
15 Disse Deus mais a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Ich vill see saykna un funn iahra gevvich diah en sohn. Ich zayl see saykna un see soll di muddah sei funn feel leit un lendah; kaynicha funn leit zayla kumma funn iahra.”
16 Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Da Abraham is no uf sei ksicht kfalla un hott glacht. Eah hott ksawt in seim hatz, “Zayld en kind geboahra sei zu en mann es en hunnaht yoah ald is? Un zayld di Sara es neintzich yoah ald is en kind havva?”
17 Então, caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
18 No hott da Abraham ksawt zu Gott, “Oh, ich vott da Ismael kend layva unnich dei sayya!”
18 E disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Avvah Gott hott ksawt, “Nay, di Sara zayld diah en sohn gevva, un du solsht een Isaac haysa. Un ich zayl mei bund macha mitt eem un mitt sei nohch-kummashaft fa en ayvich bund.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque; e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
20 Un veyyich em Ismael, ich habb dich keaht. Nau gukk moll, ich zayl een saykna un fruchtboah macha es eah sich oahrich fameaht. Eah zayld da faddah sei funn zvelf foah-gengah ivvah leit, un ich zayl een en grohs folk macha.
20 E, quanto a Ismael, também te tenho ouvido: eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Avvah mei bund zayl ich macha mitt em Isaac, deah vo zu di Sara geboahra sei zayld an dee zeit neksht yoah.”
21 O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Vo Gott faddich voah shvetza mitt em Abraham, is eah nuff funn eem vekk ganga.
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abraão.
23 Un uf sellah saym dawk hott da Abraham sei sohn da Ismael, selli es geboahra voahra in sei haus-halding, selli es gekawft voahra mitt geld, un awl di boova un mansleit in sei haus-halding gnumma un hott si beshnidda vi Gott eem ksawt katt hott.
23 Então, tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Da Abraham voah nein un neintzich yoah ald vo eah beshnidda is vadda.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Un da Ismael, sei sohn, voah dreitzay yoah ald vo eah beshnidda is vadda.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Da Abraham un sei sohn, da Ismael, sinn beshnidda vadda uf da saym dawk.
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abraão e Ismael, seu filho.
27 Un awl di mansleit un boova im Abraham sei haus-halding, un selli es geboahra voahra in sei haus-halding adda gekawft voahra funn fremdi, voahra beshnidda mitt eem.
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.