Gênesis 17

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vo da Abram nein un neintzich yoah ald voah, is da Hah zumm Abram kumma un hott ksawt, “Ich binn da Awlmechtich Gott; lawf fannich miah un sei unshuldich.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Ich zayl mei bund macha zvishich miah un diah, un zayl dei nohch-kummashaft oahrich feel macha.”
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 No is da Abram uf sei ksicht kfalla, un Gott hott ksawt zu eem,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 “Gukk moll, ich selvaht mach deah bund mitt diah: Du zaylsht da faddah sei funn feel leit un lendah.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Du solsht nimmi Abram kaysa sei, avvah Abraham soll dei nohma sei, fa ich habb dich da faddah gmacht funn feel leit un lendah.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Ich zayl dich oahrich fruchtboah macha, un zayl leit un lendah macha funn diah, un kaynicha zayla funn diah kumma.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Un ich vill mei bund macha zvishich miah un diah un dei nohch-kummashaft noch diah, un iahra nohch-kummashaft. Dess soll en ayvich bund sei, es ich dei Gott sei zayl un da Gott funn dei nohch-kummashaft.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Ich gebb diah un dei nohch-kummashaft noch diah, es gans land funn Kanaan, es land es du nau en fremdah bisht drinn. Dess land soll iahra sei fa'immah, un ich zayl iahra Gott sei.”
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Gott hott noch veidah ksawt zumm Abraham, “Du solsht mei bund halda, du, un dei nohch-kummashaft un iahra nohch-kummashaft.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Dess is mei bund mitt diah un dei nohch-kummashaft noch diah, es bund es diah halda sellet: Alli kind es en boo is, soll beshnidda sei.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Es flaysh funn dei foah-haut soll beshnidda sei, un dess zayld en zaycha sei funn demm bund zvishich miah un diah.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Alli kind funn dei nohch-kummashaft es en boo is, vann's moll acht dawk ald is, soll beshnidda sei funn nau on. Dess nemd aw en gnecht ei es geboahra is in dei haus-halding, adda aynah es gekawft is funn fremdi un nett funn dei kinnah is.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 En gnecht es geboahra is in dei haus-halding adda aynah es gekawft is mitt geld muss beshnidda sei. Un mei bund in eiyah flaysh soll en ayvich bund sei.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 En unbeshniddanah mann es nett beshnidda voah an di foah-haut funn sei flaysh, soll abkshnidda sei funn sei leit veil eah mei bund nett kalda hott.”
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Gott hott no ksawt zumm Abraham, “Veyyich di Sarai, dei fraw, du solsht see nimmi Sarai haysa. Iahra nohma soll Sara sei.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Ich vill see saykna un funn iahra gevvich diah en sohn. Ich zayl see saykna un see soll di muddah sei funn feel leit un lendah; kaynicha funn leit zayla kumma funn iahra.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Da Abraham is no uf sei ksicht kfalla un hott glacht. Eah hott ksawt in seim hatz, “Zayld en kind geboahra sei zu en mann es en hunnaht yoah ald is? Un zayld di Sara es neintzich yoah ald is en kind havva?”
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 No hott da Abraham ksawt zu Gott, “Oh, ich vott da Ismael kend layva unnich dei sayya!”
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Avvah Gott hott ksawt, “Nay, di Sara zayld diah en sohn gevva, un du solsht een Isaac haysa. Un ich zayl mei bund macha mitt eem un mitt sei nohch-kummashaft fa en ayvich bund.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Un veyyich em Ismael, ich habb dich keaht. Nau gukk moll, ich zayl een saykna un fruchtboah macha es eah sich oahrich fameaht. Eah zayld da faddah sei funn zvelf foah-gengah ivvah leit, un ich zayl een en grohs folk macha.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Avvah mei bund zayl ich macha mitt em Isaac, deah vo zu di Sara geboahra sei zayld an dee zeit neksht yoah.”
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Vo Gott faddich voah shvetza mitt em Abraham, is eah nuff funn eem vekk ganga.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Un uf sellah saym dawk hott da Abraham sei sohn da Ismael, selli es geboahra voahra in sei haus-halding, selli es gekawft voahra mitt geld, un awl di boova un mansleit in sei haus-halding gnumma un hott si beshnidda vi Gott eem ksawt katt hott.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Da Abraham voah nein un neintzich yoah ald vo eah beshnidda is vadda.
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Un da Ismael, sei sohn, voah dreitzay yoah ald vo eah beshnidda is vadda.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Da Abraham un sei sohn, da Ismael, sinn beshnidda vadda uf da saym dawk.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Un awl di mansleit un boova im Abraham sei haus-halding, un selli es geboahra voahra in sei haus-halding adda gekawft voahra funn fremdi, voahra beshnidda mitt eem.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.