Gênesis 17

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vo da Abram nein un neintzich yoah ald voah, is da Hah zumm Abram kumma un hott ksawt, “Ich binn da Awlmechtich Gott; lawf fannich miah un sei unshuldich.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Ich zayl mei bund macha zvishich miah un diah, un zayl dei nohch-kummashaft oahrich feel macha.”
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 No is da Abram uf sei ksicht kfalla, un Gott hott ksawt zu eem,
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 “Gukk moll, ich selvaht mach deah bund mitt diah: Du zaylsht da faddah sei funn feel leit un lendah.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Du solsht nimmi Abram kaysa sei, avvah Abraham soll dei nohma sei, fa ich habb dich da faddah gmacht funn feel leit un lendah.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Ich zayl dich oahrich fruchtboah macha, un zayl leit un lendah macha funn diah, un kaynicha zayla funn diah kumma.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Un ich vill mei bund macha zvishich miah un diah un dei nohch-kummashaft noch diah, un iahra nohch-kummashaft. Dess soll en ayvich bund sei, es ich dei Gott sei zayl un da Gott funn dei nohch-kummashaft.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Ich gebb diah un dei nohch-kummashaft noch diah, es gans land funn Kanaan, es land es du nau en fremdah bisht drinn. Dess land soll iahra sei fa'immah, un ich zayl iahra Gott sei.”
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Gott hott noch veidah ksawt zumm Abraham, “Du solsht mei bund halda, du, un dei nohch-kummashaft un iahra nohch-kummashaft.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Dess is mei bund mitt diah un dei nohch-kummashaft noch diah, es bund es diah halda sellet: Alli kind es en boo is, soll beshnidda sei.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Es flaysh funn dei foah-haut soll beshnidda sei, un dess zayld en zaycha sei funn demm bund zvishich miah un diah.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Alli kind funn dei nohch-kummashaft es en boo is, vann's moll acht dawk ald is, soll beshnidda sei funn nau on. Dess nemd aw en gnecht ei es geboahra is in dei haus-halding, adda aynah es gekawft is funn fremdi un nett funn dei kinnah is.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 En gnecht es geboahra is in dei haus-halding adda aynah es gekawft is mitt geld muss beshnidda sei. Un mei bund in eiyah flaysh soll en ayvich bund sei.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 En unbeshniddanah mann es nett beshnidda voah an di foah-haut funn sei flaysh, soll abkshnidda sei funn sei leit veil eah mei bund nett kalda hott.”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Gott hott no ksawt zumm Abraham, “Veyyich di Sarai, dei fraw, du solsht see nimmi Sarai haysa. Iahra nohma soll Sara sei.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Ich vill see saykna un funn iahra gevvich diah en sohn. Ich zayl see saykna un see soll di muddah sei funn feel leit un lendah; kaynicha funn leit zayla kumma funn iahra.”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Da Abraham is no uf sei ksicht kfalla un hott glacht. Eah hott ksawt in seim hatz, “Zayld en kind geboahra sei zu en mann es en hunnaht yoah ald is? Un zayld di Sara es neintzich yoah ald is en kind havva?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 No hott da Abraham ksawt zu Gott, “Oh, ich vott da Ismael kend layva unnich dei sayya!”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Avvah Gott hott ksawt, “Nay, di Sara zayld diah en sohn gevva, un du solsht een Isaac haysa. Un ich zayl mei bund macha mitt eem un mitt sei nohch-kummashaft fa en ayvich bund.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Un veyyich em Ismael, ich habb dich keaht. Nau gukk moll, ich zayl een saykna un fruchtboah macha es eah sich oahrich fameaht. Eah zayld da faddah sei funn zvelf foah-gengah ivvah leit, un ich zayl een en grohs folk macha.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Avvah mei bund zayl ich macha mitt em Isaac, deah vo zu di Sara geboahra sei zayld an dee zeit neksht yoah.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Vo Gott faddich voah shvetza mitt em Abraham, is eah nuff funn eem vekk ganga.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Un uf sellah saym dawk hott da Abraham sei sohn da Ismael, selli es geboahra voahra in sei haus-halding, selli es gekawft voahra mitt geld, un awl di boova un mansleit in sei haus-halding gnumma un hott si beshnidda vi Gott eem ksawt katt hott.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Da Abraham voah nein un neintzich yoah ald vo eah beshnidda is vadda.
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Un da Ismael, sei sohn, voah dreitzay yoah ald vo eah beshnidda is vadda.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Da Abraham un sei sohn, da Ismael, sinn beshnidda vadda uf da saym dawk.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Un awl di mansleit un boova im Abraham sei haus-halding, un selli es geboahra voahra in sei haus-halding adda gekawft voahra funn fremdi, voahra beshnidda mitt eem.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.