Gênesis 12
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da Hah hott ksawt katt zumm Abram, “Gay aus deim land, vekk funn dei freindshaft un deim faddah sei haus, un gay in's land es ich diah veisa zayl.
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 Ich zayl dich en grohs folk macha un dich saykna.
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 Ich zayl selli saykna es dich saykna,
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 So hott da Abram datt falossa vi da Hah eem ksawt katt hott; un da Lot is mitt eem ganga. Da Abram voah fimf un sivvatzich yoah ald vo eah Haran falossa hott.
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 Da Abram hott sei fraw di Sarai un da Lot, seim broodah sei boo, gnumma, un alles es si gaygend un zammah grikt katt henn, mitt awl di leit es si grikt katt henn in Haran, un si henn naus kshteaht fa noch em land Kanaan gay. Un so sinn si in's land Kanaan kumma.
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 Un da Abram is deich's land ganga biss eah an da blatz funn Sichem kumma is vo da aycha-bohm voah es Moreh kaysa hott. An selli zeit voahra di Kanaaniddah im land.
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 Da Hah is datt zumm Abram kumma un hott ksawt, “Zu dei nohch-kummashaft gebb ich dess land.” No hott eah en awldah gebaut zumm Hah, deah es datt zu eem kumma is.
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 Eah is no funn datt an en berg ganga east funn Beth-El un hott sei tent uf gedu. Di shtatt funn Beth-El voah uf di west seit un Ai uf di east. Datt hott eah en awldah zumm Hah gebaut un hott em Hah sei nohma ohgroofa.
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 No is da Abram on veidah sauda ganga.
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 Nau's voah en hungahs-noht in demm land. Da Abram is no nunnah in Egypta gezowwa fa en veil mitt demm es di hungahs-noht so grohs voah im land.
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 Vo si nayksht an Egypta kumma sinn hott eah ksawt zu sei fraw di Sarai, “Gukk moll, ich vays es du en goot gukkichi fraw bisht.
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 Vann di Egyptah dich sayna, sawwa si, ‘Dess is sei fraw.’ No macha si mich doht avvah lossa dich layva.
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 Fasell frohk ich dich fa sawwa es du mei shveshtah bisht, so es es goot gayt fa mich deich dich, un so es ich layva zayl deich dich.”
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 Un's is zu kumma vo da Abram in Egypta kumma is, henn di Egyptah di fraw ksenna, un henn ksenna es see oahrich shay voah.
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 Vo em Pharao sei ivvah-saynah see ksenna henn, henn si see ufkshvetzt zumm Pharao. No is see nei gnumma vadda im Pharao sei haus.
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 Eah hott da Abram goot gyoost deich see. Un eah hott eem shohf, oxa, aysel-hengshta un marra, gnechta un mawda, un kamayla gevva.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 Avvah da Hah hott da Pharao un sei haus-halding geblohkt mitt veeshti grankeda deich di Sarai, em Abram sei fraw.
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 No hott da Pharao da Abram rei groofa un hott ksawt, “Vass hosht du gedu zu miah? Favass hosht du miah nett ksawt es see dei fraw is?
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 Favass hosht du ksawt, ‘See is mei shveshtah,’ so es ich see nemma habb vella fa mei fraw? Nau do is dei fraw, nemm see un gay.”
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 No hott da Pharao sei mennah addahs gevva veyyich em Abram, un si henn een uf da vayk kshikt mitt sei fraw un alles es eah katt hott.
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.