Gênesis 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 An selli zeit voah yusht ay shprohch uf di eaht. Alli-ebbah hott di sayma vadda gyoost.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Un's is zu kumma vi si noch di east ganga sinn, henn si ayva land kfunna im land funn Sinear un si sinn datt nei gezowwa.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Un si henn unnich nannah kshvetzt un henn ksawt, “Kummet, vella bakka-shtay macha un si goot brenna.” No henn si bakka-shtay gyoost in blatz funn shtay, un pitch fa si zammah hayva.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 No henn si ksawt, “Kummet, vella en shtatt bauwa fa uns, un en hohch gebei es gans nuff an da himmel langd. Vella uns en grohsah nohma macha, no vadda miah nett ausnannah kshtroit ivvah di gans eaht.”
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Un da Hah is runnah kumma fa di shtatt un dess grohs gebei sayna vo di mensha-kinnah am bauwa voahra.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 No hott da Hah ksawt, “Gukk moll, si sinn ay leit un henn ay shprohch, un dess is vass si ohkfanga henn du. Nau nix es si denka fa du zayld ummeeklich sei fa si.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Kummet, vella nunnah gay un si fashtatza in iahra shprohch so es si nannah nett fashtay kenna.”
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 No hott da Hah si ausnannah kshtroit ivvah di gans eaht, un si henn ufkeaht di shtatt bauwa.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Fa sell is di shtatt Babel kaysa vadda, veil da Hah di shprohch funn di gans veld fahuddeld hott datt. Un funn datt hott da Hah si ausnannah kshtroit ivvah di gans eaht.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Dess is nau di nohch-kummashaft fumm Shem. Zvay yoah noch di sindfloot, vo da Shem en hunnaht yoah ald voah, is eah da faddah vadda fumm Arphachsad.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Un nochdem es eah da faddah vadda is fumm Arphachsad, hott da Shem fimf hunnaht yoah glaybt, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Da Arphachsad voah fimf un dreisich yoah ald vo eah da faddah vadda is fumm Salah.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Da Arphachsad hott fiah hunnaht un drei yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Salah, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Da Salah voah dreisich yoah ald un is da faddah vadda fumm Eber.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Un da Salah hott fiah hunnaht un drei yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Eber, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Da Eber voah fiah un dreisich yoah ald un is da faddah vadda fumm Peleg.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Un da Eber hott fiah hunnaht un dreisich yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Peleg, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Da Peleg voah dreisich yoah ald un is no da faddah vadda fumm Regu.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Un da Peleg hott zvay hunnaht un nein yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Regu, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Da Regu voah zvay un dreisich yoah ald un is da faddah vadda fumm Serug.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Un da Regu hott zvay hunnaht un sivva yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Serug. Un eah hott aw anri boova un mayt katt.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Da Serug voah dreisich yoah ald un eah is da faddah vadda fumm Nahor.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Un da Serug hott zvay hunnaht yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Nahor, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Da Nahor voah nein un zvansich yoah ald un eah is da faddah vadda fumm Tharah.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Un da Nahor hott en hunnaht un neintzay yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Tharah, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Da Tharah voah sivvatzich yoah ald un is da faddah vadda fumm Abram, Nahor un em Haran.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Nau dess is di freindshaft fumm Tharah. Da Tharah is da faddah vadda fumm Abram, Nahor un em Haran. Un da Haran is da faddah vadda fumm Lot.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Da Haran is kshtauva eb sei daett, da Tharah, in Ur in Chaldaya, es land vo eah geboahra voah.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Da Abram un da Nahor henn sich veivah gnumma. Em Abram sei fraw hott Sarai kaysa, un em Nahor sei fraw voah di Milka, em Haran sei maydel. Da Haran voah da faddah funn di zvay mayt, di Milka un di Yiska.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Di Sarai voah unfruchtboah un hott kenn kinnah katt.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Da Tharah hott sei boo, da Abram, un sei kinds-kind, da Lot, em Haran sei boo, un sei shviah-dochtah, di Sarai, em Abram sei fraw, gnumma un zammah sinn si aus Ur in Chaldaya ganga fa in's land Kanaan gay. Si sinn so veit ganga es di shtatt funn Haran un henn datt gvoond.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Da Tharah hott zvay hunnaht un fimf yoah glaybt, un eah is kshtauva in Haran.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.