Gênesis 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 An selli zeit voah yusht ay shprohch uf di eaht. Alli-ebbah hott di sayma vadda gyoost.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Un's is zu kumma vi si noch di east ganga sinn, henn si ayva land kfunna im land funn Sinear un si sinn datt nei gezowwa.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Un si henn unnich nannah kshvetzt un henn ksawt, “Kummet, vella bakka-shtay macha un si goot brenna.” No henn si bakka-shtay gyoost in blatz funn shtay, un pitch fa si zammah hayva.
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 No henn si ksawt, “Kummet, vella en shtatt bauwa fa uns, un en hohch gebei es gans nuff an da himmel langd. Vella uns en grohsah nohma macha, no vadda miah nett ausnannah kshtroit ivvah di gans eaht.”
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Un da Hah is runnah kumma fa di shtatt un dess grohs gebei sayna vo di mensha-kinnah am bauwa voahra.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 No hott da Hah ksawt, “Gukk moll, si sinn ay leit un henn ay shprohch, un dess is vass si ohkfanga henn du. Nau nix es si denka fa du zayld ummeeklich sei fa si.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Kummet, vella nunnah gay un si fashtatza in iahra shprohch so es si nannah nett fashtay kenna.”
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 No hott da Hah si ausnannah kshtroit ivvah di gans eaht, un si henn ufkeaht di shtatt bauwa.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Fa sell is di shtatt Babel kaysa vadda, veil da Hah di shprohch funn di gans veld fahuddeld hott datt. Un funn datt hott da Hah si ausnannah kshtroit ivvah di gans eaht.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Dess is nau di nohch-kummashaft fumm Shem. Zvay yoah noch di sindfloot, vo da Shem en hunnaht yoah ald voah, is eah da faddah vadda fumm Arphachsad.
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Un nochdem es eah da faddah vadda is fumm Arphachsad, hott da Shem fimf hunnaht yoah glaybt, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Da Arphachsad voah fimf un dreisich yoah ald vo eah da faddah vadda is fumm Salah.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Da Arphachsad hott fiah hunnaht un drei yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Salah, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Da Salah voah dreisich yoah ald un is da faddah vadda fumm Eber.
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Un da Salah hott fiah hunnaht un drei yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Eber, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Da Eber voah fiah un dreisich yoah ald un is da faddah vadda fumm Peleg.
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Un da Eber hott fiah hunnaht un dreisich yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Peleg, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Da Peleg voah dreisich yoah ald un is no da faddah vadda fumm Regu.
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Un da Peleg hott zvay hunnaht un nein yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Regu, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Da Regu voah zvay un dreisich yoah ald un is da faddah vadda fumm Serug.
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Un da Regu hott zvay hunnaht un sivva yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Serug. Un eah hott aw anri boova un mayt katt.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Da Serug voah dreisich yoah ald un eah is da faddah vadda fumm Nahor.
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Un da Serug hott zvay hunnaht yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Nahor, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Da Nahor voah nein un zvansich yoah ald un eah is da faddah vadda fumm Tharah.
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Un da Nahor hott en hunnaht un neintzay yoah glaybt nochdem es eah da faddah vadda is fumm Tharah, un eah hott aw anri boova un mayt katt.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Da Tharah voah sivvatzich yoah ald un is da faddah vadda fumm Abram, Nahor un em Haran.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Nau dess is di freindshaft fumm Tharah. Da Tharah is da faddah vadda fumm Abram, Nahor un em Haran. Un da Haran is da faddah vadda fumm Lot.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Da Haran is kshtauva eb sei daett, da Tharah, in Ur in Chaldaya, es land vo eah geboahra voah.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Da Abram un da Nahor henn sich veivah gnumma. Em Abram sei fraw hott Sarai kaysa, un em Nahor sei fraw voah di Milka, em Haran sei maydel. Da Haran voah da faddah funn di zvay mayt, di Milka un di Yiska.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Di Sarai voah unfruchtboah un hott kenn kinnah katt.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Da Tharah hott sei boo, da Abram, un sei kinds-kind, da Lot, em Haran sei boo, un sei shviah-dochtah, di Sarai, em Abram sei fraw, gnumma un zammah sinn si aus Ur in Chaldaya ganga fa in's land Kanaan gay. Si sinn so veit ganga es di shtatt funn Haran un henn datt gvoond.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Da Tharah hott zvay hunnaht un fimf yoah glaybt, un eah is kshtauva in Haran.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.