Ezequiel 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Im sexda yoah, un im sexda moonet uf em fimfda dawk, diveil es ich in meim haus kokt habb un di eldishti funn Juda datt fannich miah kokt henn, dann is di hand fumm Awlmechticha Hah uf mich kumma datt.
1 No quinto dia do sexto mês do sexto ano do exílio, eu e as autoridades de Judá estávamos sentados em minha casa quando a mão do Soberano Senhor veio ali sobre mim.
2 Vi ich gegukt habb, habb ich ebbes ksenna es gegukt hott vi en mensh. Funn seim bauch nunnah hott's gegukt vi feiyah. Un funn seim bauch nuff hott's gegukt vi sheinich roht hays eisa.
2 Olhei e vi uma figura como a de um homem. Do que parecia ser a sua cintura para baixo, ele era como fogo, e dali para cima sua aparência era tão brilhante como metal reluzente.
3 Eah hott naus kshtrekt vass gegukt hott vi en hand un hott hohld gnumma funn di hoah uf meim kobb. Da Geisht hott mich ufkohva zvishich di eaht un da himmel, un in en vision funn Gott hott eah mich an Jerusalem gebrocht. Eah hott mich anna gnumma vo ma nei gayt in's innahlich doah uf di natt seit, datt vo es abgott-gleichnis kshtanna hott, dess es da Hah veesht bays macht.
3 Ele estendeu o que parecia um braço e pegou-me pelo cabelo. O Espírito levantou-me entre a terra e o céu e, em visões de Deus, ele me levou a Jerusalém, à entrada da porta do norte do pátio interno, onde estava colocado o ídolo que desperta o zelo de Deus.
4 Un datt voah di hallichkeit fumm Gott funn Israel, grawt vi di hallichkeit es ich ksenna katt habb draus uf em ayvana land.
4 E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
5 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, gukk geyyich di natt.” Ich habb no gegukt, un datt vo ma nei gayt an's doah fumm awldah voah dess abgott-gleichnis es da Hah so bays macht.
5 Então ele me disse: "Filho do homem, olhe para o norte". Olhei e, no lado norte, à porta do altar, vi o ídolo que desperta o zelo de Deus.
6 Eah hott no ksawt zu miah, “Mensha-kind, saynsht du vass si am du sinn do? Saynsht du di unbegreiflichi veeshti sacha es es haus funn Israel am du is do, sacha es mich veit vekk dreibt funn meim tempel? Avvah du zaylsht sacha sayna es even noch may grausam sinn.”
6 E ele me disse: "Filho do homem, vê você o que estão fazendo? As grandes práticas repugnantes da nação de Israel, coisas que me levarão para longe do meu santuário? Mas você verá práticas ainda piores que estas".
7 No hott eah mich an di deah fumm foah-hohf gebrocht, un vo ich gegukt habb, habb ich en loch ksenna in di vand.
7 Então ele me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
8 Eah hott no ksawt zu miah, “Mensha-kind, nau grawb moll in di vand.” So habb ich in di vand gegrawva, un datt habb ich en deah ksenna in di vand.
8 Ele me disse: "Filho do homem, agora escave o muro". Escavei o muro e vi a abertura de uma porta ali.
9 No hott eah ksawt zu miah, “Gay nei un sayn di unbegreiflichi veeshti sacha es si am du sinn do.”
9 E ele me disse: "Entre e veja as coisas repugnantes e más que estão fazendo".
10 So binn ich nei ganga un habb gegukt. Un datt in di vanda nei kakt voahra alli sadda shlanga un diahra es gradla, anri grausami diahra un awl di abgott-gleichnisa fumm haus funn Israel.
10 Eu entrei e olhei. Lá eu vi, desenhadas por todas as paredes, todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel.
11 Fannich awl demm henn di sivvatzich eldishti fumm haus funn Israel kshtanna. Da Jaasania, em Saphan sei boo, hott datt kshtanna mitt eena. Yaydahs funn eena hott en insens-ksha in di hand katt un goot-shmakkichah insens shmohk voah am nuff gay.
11 Na frente deles estavam setenta autoridades da nação de Israel, e Jazanias, filho de Safã, estava no meio deles. Cada um tinha um incensário na mão, e se elevava uma nuvem aromática de incenso.
12 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, hosht du ksenna vass di eldishti fumm haus funn Israel am du sinn im dunkla, yaydahs in sei shtubb mitt abgott-gleichnisa? Si sawwa, ‘Da Hah saynd uns nett; da Hah hott's land falossa.’”
12 Ele me disse: "Filho do homem, você viu o que as autoridades da nação de Israel estão fazendo nas trevas, cada um no santuário de sua própria imagem esculpida? Eles dizem: ‘O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou o país’ ".
13 Eah hott no ksawt, “Avvah du zaylsht si sayna sacha du es even noch may grausam sinn.”
13 E de novo disse: "Você os verá cometerem práticas ainda mais repugnantes".
14 No hott eah mich an da blatz gebrocht vo ma nei gayt an di natt deah fumm haus fumm Hah. Datt henn veibsleit kokt un voahra am heila ivvah da abgott Thammus.
14 Então ele me levou para a entrada da porta norte da casa do Senhor. Lá eu vi mulheres sentadas, chorando por Tamuz.
15 Eah hott no ksawt zu miah, “Saynsht du dess, mensha-kind? Du zaylsht sacha sayna es may grausam sinn es dess.”
15 Ele me disse: "Você vê isso, filho do homem? Você verá práticas ainda mais repugnantes do que essa".
16 No hott eah mich in da innahlich hohf fumm Hah sei haus gebrocht. Datt an di deah fumm tempel fumm Hah, zvishich di poahtsh un da awldah, voahra baut fimf un zvansich mennah. Si henn iahra bikkel geyyich da tempel fumm Hah katt un iahra ksichtah geyyich di east. Si voahra am sich nunnah bikka un henn di sunn ohgebayt in di east.
16 Ele então me levou para dentro do pátio interno da casa do Senhor, e ali, à entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia uns vinte e cinco homens. Com as costas para o templo do Senhor e os rostos voltados para o oriente, estavam se prostrando na direção do sol.
17 Eah hott no ksawt zu miah, “Hosht du dess ksenna, mensha-kind? Es is shlimm genunk fa di leit funn Juda dee shreklicha sacha du do, avvah si doon aw shunsht dess gans land filla mitt heslichah unfashtand un mich veidah fazanna. Gukk moll, vi si baym-nesht an iahra naws hayva fa mich fa'eiyahra.
17 Ele me disse: "Você viu isso, filho do homem? Será algo corriqueiro para a nação de Judá essas práticas repugnantes? Deverão também encher a terra de violência e continuamente me provocar a ira? E veja! Eles estão pondo o ramo perto do nariz!
18 Fasell, zayl ich shaffa geyyich si in meim zann. Mei awwa zayla si nett davvahra adda gnaydich sei zu eena. Even vann si in mei oahra greisha, dann zayl ich si nett abheicha.”
18 Por isso com ira eu os tratarei; não olharei com piedade para eles nem os pouparei. Mesmo que gritem aos meus ouvidos, não os ouvirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.