Ezequiel 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Im sexda yoah, un im sexda moonet uf em fimfda dawk, diveil es ich in meim haus kokt habb un di eldishti funn Juda datt fannich miah kokt henn, dann is di hand fumm Awlmechticha Hah uf mich kumma datt.
1 E, sucedeu no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, eu sentei na minha casa, e os anciãos de Judá sentados diante de mim, a mão do Senhor DEUS caiu ali sobre mim.
2 Vi ich gegukt habb, habb ich ebbes ksenna es gegukt hott vi en mensh. Funn seim bauch nunnah hott's gegukt vi feiyah. Un funn seim bauch nuff hott's gegukt vi sheinich roht hays eisa.
2 Então, eu contemplei, e eis uma semelhança como a aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos para baixo, era fogo; e dos seus lombos para cima como a aparência de brilho, como a cor de âmbar.
3 Eah hott naus kshtrekt vass gegukt hott vi en hand un hott hohld gnumma funn di hoah uf meim kobb. Da Geisht hott mich ufkohva zvishich di eaht un da himmel, un in en vision funn Gott hott eah mich an Jerusalem gebrocht. Eah hott mich anna gnumma vo ma nei gayt in's innahlich doah uf di natt seit, datt vo es abgott-gleichnis kshtanna hott, dess es da Hah veesht bays macht.
3 E pôs a forma de uma mão, e tomou-me por um cacho da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e me trouxe nas visões de Deus para Jerusalém, à porta do portão interno que olha em direção ao norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca para ciúmes.
4 Un datt voah di hallichkeit fumm Gott funn Israel, grawt vi di hallichkeit es ich ksenna katt habb draus uf em ayvana land.
4 E, eis que a glória do Deus de Israel estava ali, de acordo com a visão que eu vi na planície.
5 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, gukk geyyich di natt.” Ich habb no gegukt, un datt vo ma nei gayt an's doah fumm awldah voah dess abgott-gleichnis es da Hah so bays macht.
5 Então, ele me disse: Filho do homem, levanta os teus olhos agora em direção ao norte. Assim eu levantei os meus olhos para o caminho em direção ao norte, e eis que ao norte, no portão do altar, estava esta imagem de ciúme na entrada.
6 Eah hott no ksawt zu miah, “Mensha-kind, saynsht du vass si am du sinn do? Saynsht du di unbegreiflichi veeshti sacha es es haus funn Israel am du is do, sacha es mich veit vekk dreibt funn meim tempel? Avvah du zaylsht sacha sayna es even noch may grausam sinn.”
6 E disse, além disso, para mim: Filho do homem, vês tu o que eles fazem? As grandes abominações que a casa de Israel comete aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações.
7 No hott eah mich an di deah fumm foah-hohf gebrocht, un vo ich gegukt habb, habb ich en loch ksenna in di vand.
7 E trouxe-me à porta do átrio; e quando eu olhei, eis um buraco na parede.
8 Eah hott no ksawt zu miah, “Mensha-kind, nau grawb moll in di vand.” So habb ich in di vand gegrawva, un datt habb ich en deah ksenna in di vand.
8 Então, disse-me: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis uma porta.
9 No hott eah ksawt zu miah, “Gay nei un sayn di unbegreiflichi veeshti sacha es si am du sinn do.”
9 E me disse: Entra, e contempla as perversas abominações que eles fazem aqui.
10 So binn ich nei ganga un habb gegukt. Un datt in di vanda nei kakt voahra alli sadda shlanga un diahra es gradla, anri grausami diahra un awl di abgott-gleichnisa fumm haus funn Israel.
10 Assim, eu entrei e vi, e eis toda a forma de coisas rastejantes, e animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, retratados na parede ao redor.
11 Fannich awl demm henn di sivvatzich eldishti fumm haus funn Israel kshtanna. Da Jaasania, em Saphan sei boo, hott datt kshtanna mitt eena. Yaydahs funn eena hott en insens-ksha in di hand katt un goot-shmakkichah insens shmohk voah am nuff gay.
11 E lá estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e no meio deles estava Jaazanias, filho de Safã, e com cada homem o seu incensário em sua mão; e uma espessa nuvem de incenso subia.
12 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, hosht du ksenna vass di eldishti fumm haus funn Israel am du sinn im dunkla, yaydahs in sei shtubb mitt abgott-gleichnisa? Si sawwa, ‘Da Hah saynd uns nett; da Hah hott's land falossa.’”
12 Então, ele me disse: Filho do homem, viste o que os anciãos da casa de Israel fazem no escuro, cada homem nas câmaras de suas imagens? Pois eles dizem: O SENHOR não nos vê; o SENHOR abandonou a terra.
13 Eah hott no ksawt, “Avvah du zaylsht si sayna sacha du es even noch may grausam sinn.”
13 Ele também me disse: Vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações, que eles fazem.
14 No hott eah mich an da blatz gebrocht vo ma nei gayt an di natt deah fumm haus fumm Hah. Datt henn veibsleit kokt un voahra am heila ivvah da abgott Thammus.
14 Então, ele me trouxe à porta do portão da casa do SENHOR, que estava em direção ao norte, e eis que lá estavam assentadas mulheres chorando por Tamuz.
15 Eah hott no ksawt zu miah, “Saynsht du dess, mensha-kind? Du zaylsht sacha sayna es may grausam sinn es dess.”
15 Então, ele disse-me: Tu viste isto, ó filho do homem? Vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações do que estas.
16 No hott eah mich in da innahlich hohf fumm Hah sei haus gebrocht. Datt an di deah fumm tempel fumm Hah, zvishich di poahtsh un da awldah, voahra baut fimf un zvansich mennah. Si henn iahra bikkel geyyich da tempel fumm Hah katt un iahra ksichtah geyyich di east. Si voahra am sich nunnah bikka un henn di sunn ohgebayt in di east.
16 E ele trouxe-me para o átrio interior da casa do SENHOR, e eis que à porta do templo do SENHOR, entre o pórtico e o altar, estavam cerca de vinte e cinco homens, com suas costas voltadas para o templo do SENHOR, e com suas faces em direção ao leste; e eles adoravam o sol em direção ao leste.
17 Eah hott no ksawt zu miah, “Hosht du dess ksenna, mensha-kind? Es is shlimm genunk fa di leit funn Juda dee shreklicha sacha du do, avvah si doon aw shunsht dess gans land filla mitt heslichah unfashtand un mich veidah fazanna. Gukk moll, vi si baym-nesht an iahra naws hayva fa mich fa'eiyahra.
17 Então, ele me disse: Tu viste isto, ó filho do homem? É isto uma coisa leve para a casa de Judá que eles cometam as abominações que cometem aqui? Porque encheram a terra de violência, e voltaram a me provocar a ira; e eis que eles põem o ramo ao seu nariz.
18 Fasell, zayl ich shaffa geyyich si in meim zann. Mei awwa zayla si nett davvahra adda gnaydich sei zu eena. Even vann si in mei oahra greisha, dann zayl ich si nett abheicha.”
18 Portanto, eu também tratarei com fúria; o meu olho não poupará, nem terei pena; e embora clamem aos meus ouvidos em alta voz, ainda assim eu não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.