Ezequiel 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Nau, du mensha-kind, nemm en grohsah bakka-shtay, setz en fannich dich un gratz en gleichnis funn di shtatt Jerusalem druff.
1 Filho do homem, toma um tijolo, põe-no diante de ti, e desenha nele a cidade de Jerusalém.
2 No shpah di shtatt ei. Du grund nuff heifla veddah di mavvah un mach en ramp nuff. Du greeks-tents ausa drumm rumm un du shtohs-frayms anna fa di mavvahra nunnah shtohsa.
2 Farás contra ela trabalhos de assédio, contra ela construirás terraços e trincheiras, estabelecerás campos e prepararás aríetes.
3 No nemm en eisichi pann un mach en vand zvishich dich un di shtatt. No dray dich digeyya un veis vi iahra feinda greek macha zayla geyyich Jerusalem. Dess soll en zaycha sei zumm haus funn Israel.
3 Tomarás em seguida uma frigideira de ferro, e a colocarás como uma muralha de ferro entre ti e a cidade. Em seguida voltarás contra ela a tua face; ela será atacada e farás então o assédio. Será isto um símbolo para a casa de Israel.
4 No layk dich uf dei lingsi seit un du di sinda fumm haus funn Israel uf dich selvaht. So feel dawk es du datt leisht, so lang solsht du iahra sinda drawwa.
4 Deita-te sobre o lado esquerdo e toma sobre ti a iniqüidade da casa de Israel; todo o tempo em que ficares assim deitado levarás sua iniqüidade.
5 Fa drei hunnaht un neintzich dawk vill ich havva es du di sinda drawksht fumm haus funn Israel, ay dawk fa alli yoah es si ksindicht henn.
5 E eu fixo o número dos anos do seu pecado, segundo o número de dias que te concedo, trezentos e noventa dias, durante os quais carregarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 Noch sellem, dray dich ivvah un layk dich uf dei rechtsi seit fa fatzich dawk un drawk di sinda funn Juda, ay dawk fa alli yoah.
6 Quando esse período estiver terminado, tu te deitarás sobre o lado direito, para de novo levar a iniqüidade da casa de Judá durante quarenta dias; cada dia que te concedo corresponde a um ano.
7 Dray dei ksicht geyyich Jerusalem es eikshpatt is, un mitt deim bludda oahm, broffetzei geyyich di shtatt.
7 Voltarás a tua face e estenderás o teu braço nu para Jerusalém sitiada, profetizando contra ela.
8 Ich zayl dich ufbinna mitt shtrikk so es du dich nett drayya kansht funn ay seit zu di annah, biss du faddich bisht mitt di dawwa funn di shtatt eishpadda.
8 Ligar-te-ei com cordas, para que não possas volver-te de um lado para o outro, até que tenhas chegado ao termo dos dias de tua reclusão.
9 Nemm vaytza, geahsht, boona, lentils, millet un spelt un du si awl zammah in ay ksha, un mach broht fa dich. Du solsht dess essa diveil es du uf dei seit bisht fa drei hunnaht un neintzich dawk.
9 Tomarás trigo, cevada, favas, lentilhas, milho e aveia, que guardarás num mesmo recipiente para fazeres o teu pão. É isso que comerás durante todo o tempo que estiveres deitado, ou seja, por trezentos e noventa dias.
10 Veek raus acht ounces ess-sach es du essa solsht alli dawk an en ksetzti zeit.
10 O peso desse alimento que comerás por dia de vinte e quatro horas será de vinte siclos.
11 Du solsht aw dei vassah messa, zvay glessah da dawk an en ksetzti zeit.
11 A ração de água que irás beber será reduzida a um sexto de hin por vinte e quatro horas.
12 Ess dei ess-sach es vi geahsht-kucha. Bakk si fannich awl di leit, un brenn gedrikkeld mensha-misht fa dei feiyah.”
12 Tomarás esse alimento sob a forma de torta de cevada, cozida em fogo de excrementos humanos, e à sua vista.
13 Da Hah hott ksawt, “Grawt vi sell, zayla di Kinnah-Israel unrein broht essa unnich di heida, datt vo ich si anna dreib.”
13 É assim, falou-me o Senhor, que comerão os israelitas os alimentos impuros por entre as nações onde eu os dispersar.
14 No habb ich ksawt, “Oh Awlmechticha Hah, ich habb mich nee nett unrein gmacht. Funn yungem uf habb ich nee nix gessa es doht kfunna voah adda es farissa voah bei vildi diahra. Un's is nee kenn unrein flaysh in mei maul kumma.”
14 Ah! Senhor Javé, respondi, nunca estive manchado. Desde minha infância até hoje, jamais comi animal morto ou despedaçado; nenhuma carne impura entrou em minha boca.
15 No hott eah ksawt, “Dann loss ich dich kee-misht brenna in blatz funn mensha-misht fa dei broht bakka.”
15 Pois bem, me disse, eu te permito trocar os excrementos humanos por esterco de vaca, sobre o qual farás cozer o teu pão.
16 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, ich zayl's ess-sach vekk nemma in Jerusalem. Di leit missa iahra ess-sach messa mitt angsht, un iahra raus-gmessa vassah drinka unni hofning.
16 Em seguida ajuntou: Filho do homem, vou desesperar Jerusalém de fome. Aí se comerá, na angústia, um pão rigorosamente pesado, beber-se-á, no meio do assombro, uma água racionada,
17 Dess is veil so vennich broht un vassah datt sei zayld es si fashtaund sei zayla vann si nannah sayna am oahrich dah vadda in iahra shtrohf.”
17 e, na penúria de pão e água, virão a esmorecer uns e outros e perecerão por causa da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.