Ezequiel 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Nau, du mensha-kind, nemm en grohsah bakka-shtay, setz en fannich dich un gratz en gleichnis funn di shtatt Jerusalem druff.
1 Deus disse: —
2 No shpah di shtatt ei. Du grund nuff heifla veddah di mavvah un mach en ramp nuff. Du greeks-tents ausa drumm rumm un du shtohs-frayms anna fa di mavvahra nunnah shtohsa.
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar cercada pelos inimigos, com rampas e torres de ataque, com um acampamento e com máquinas de derrubar muralhas.
3 No nemm en eisichi pann un mach en vand zvishich dich un di shtatt. No dray dich digeyya un veis vi iahra feinda greek macha zayla geyyich Jerusalem. Dess soll en zaycha sei zumm haus funn Israel.
3 Pegue uma frigideira de ferro e ponha como se fosse um muro entre você e a cidade. Vire o rosto na direção da cidade. Ela está cercada, e é você quem a está cercando. Isso será um sinal para o povo de Israel.
4 No layk dich uf dei lingsi seit un du di sinda fumm haus funn Israel uf dich selvaht. So feel dawk es du datt leisht, so lang solsht du iahra sinda drawwa.
4 — ausente —
5 Fa drei hunnaht un neintzich dawk vill ich havva es du di sinda drawksht fumm haus funn Israel, ay dawk fa alli yoah es si ksindicht henn.
5 — ausente —
6 Noch sellem, dray dich ivvah un layk dich uf dei rechtsi seit fa fatzich dawk un drawk di sinda funn Juda, ay dawk fa alli yoah.
6 Quando você terminar isso, vire do lado direito e carregue o pecado de Judá durante quarenta dias, isto é, um dia para cada ano do castigo deles.
7 Dray dei ksicht geyyich Jerusalem es eikshpatt is, un mitt deim bludda oahm, broffetzei geyyich di shtatt.
7 — Olhe firme para Jerusalém cercada pelos inimigos. Então arregace as mangas e profetize contra a cidade.
8 Ich zayl dich ufbinna mitt shtrikk so es du dich nett drayya kansht funn ay seit zu di annah, biss du faddich bisht mitt di dawwa funn di shtatt eishpadda.
8 Eu vou amarrá-lo, e assim você não poderá virar de um lado para outro até que os inimigos deixem de cercar a cidade.
9 Nemm vaytza, geahsht, boona, lentils, millet un spelt un du si awl zammah in ay ksha, un mach broht fa dich. Du solsht dess essa diveil es du uf dei seit bisht fa drei hunnaht un neintzich dawk.
9 — Agora, pegue trigo, cevada , ervilhas, lentilhas, trigo miúdo e aveia. Misture tudo e faça pão. É isso o que você vai comer durante os trezentos e noventa dias em que estiver deitado do lado esquerdo.
10 Veek raus acht ounces ess-sach es du essa solsht alli dawk an en ksetzti zeit.
10 Você só vai poder comer quatro pãezinhos por dia e coma aos poucos.
11 Du solsht aw dei vassah messa, zvay glessah da dawk an en ksetzti zeit.
11 A água que beber também será medida: dois copos por dia, para beber aos poucos.
12 Ess dei ess-sach es vi geahsht-kucha. Bakk si fannich awl di leit, un brenn gedrikkeld mensha-misht fa dei feiyah.”
12 Você fará fogo com fezes secas, de gente, assará o pão nas brasas e comerá esse pão em um lugar onde possa ser visto por todos.
13 Da Hah hott ksawt, “Grawt vi sell, zayla di Kinnah-Israel unrein broht essa unnich di heida, datt vo ich si anna dreib.”
13 O Senhor disse também: — Quando eu espalhar os israelitas por outros países, é assim que eles terão de comer alimentos que a
14 No habb ich ksawt, “Oh Awlmechticha Hah, ich habb mich nee nett unrein gmacht. Funn yungem uf habb ich nee nix gessa es doht kfunna voah adda es farissa voah bei vildi diahra. Un's is nee kenn unrein flaysh in mei maul kumma.”
14 Mas eu respondi: — Ó
15 No hott eah ksawt, “Dann loss ich dich kee-misht brenna in blatz funn mensha-misht fa dei broht bakka.”
15 Aí o Senhor disse: — Está bem. Eu vou deixar você usar esterco de vaca para fazer fogo; asse o seu pão em cima dele.
16 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, ich zayl's ess-sach vekk nemma in Jerusalem. Di leit missa iahra ess-sach messa mitt angsht, un iahra raus-gmessa vassah drinka unni hofning.
16 E disse mais: — Homem mortal, eu não vou deixar que a cidade de Jerusalém receba pão. Então o povo, aflito, vai racionar a comida e a água.
17 Dess is veil so vennich broht un vassah datt sei zayld es si fashtaund sei zayla vann si nannah sayna am oahrich dah vadda in iahra shtrohf.”
17 Eles vão ficar sem pão e sem água. Ficarão desesperados e acabarão morrendo por causa dos seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.