Ezequiel 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 “Nau, du mensha-kind, nemm en grohsah bakka-shtay, setz en fannich dich un gratz en gleichnis funn di shtatt Jerusalem druff.
1 “Agora, filho do homem, pegue um tijolo de barro, coloque-o à sua frente e desenhe nele a cidade de Jerusalém.
2 No shpah di shtatt ei. Du grund nuff heifla veddah di mavvah un mach en ramp nuff. Du greeks-tents ausa drumm rumm un du shtohs-frayms anna fa di mavvahra nunnah shtohsa.
2 Retrate a cidade cercada. Construa um muro ao redor dela, arme o acampamento inimigo e cerque a cidade com rampas e troncos de ataque.
3 No nemm en eisichi pann un mach en vand zvishich dich un di shtatt. No dray dich digeyya un veis vi iahra feinda greek macha zayla geyyich Jerusalem. Dess soll en zaycha sei zumm haus funn Israel.
3 Pegue uma panela de ferro e coloque-a entre você e a cidade. Volte-se para a cidade e mostre como será o cerco de Jerusalém. Isso será um sinal de advertência para o povo de Israel.
4 No layk dich uf dei lingsi seit un du di sinda fumm haus funn Israel uf dich selvaht. So feel dawk es du datt leisht, so lang solsht du iahra sinda drawwa.
4 “Agora, deite-se sobre o lado esquerdo e ponha sobre si os pecados de Israel. Você terá de carregar os pecados de Israel pelo número de dias que ficar deitado sobre o lado esquerdo.
5 Fa drei hunnaht un neintzich dawk vill ich havva es du di sinda drawksht fumm haus funn Israel, ay dawk fa alli yoah es si ksindicht henn.
5 Determinei que carregará os pecados de Israel por 390 dias, um dia para cada ano de pecado do povo.
6 Noch sellem, dray dich ivvah un layk dich uf dei rechtsi seit fa fatzich dawk un drawk di sinda funn Juda, ay dawk fa alli yoah.
6 Depois, deite-se sobre o lado direito durante quarenta dias, um dia para cada ano de pecado de Judá.
7 Dray dei ksicht geyyich Jerusalem es eikshpatt is, un mitt deim bludda oahm, broffetzei geyyich di shtatt.
7 “Enquanto isso, continue a olhar para o cerco de Jerusalém. Deite-se com o braço descoberto e profetize contra a cidade.
8 Ich zayl dich ufbinna mitt shtrikk so es du dich nett drayya kansht funn ay seit zu di annah, biss du faddich bisht mitt di dawwa funn di shtatt eishpadda.
8 Eu o amarrarei com cordas para que você não possa virar-se de um lado para o outro, até que tenha completado os dias do cerco.
9 Nemm vaytza, geahsht, boona, lentils, millet un spelt un du si awl zammah in ay ksha, un mach broht fa dich. Du solsht dess essa diveil es du uf dei seit bisht fa drei hunnaht un neintzich dawk.
9 “Pegue um pouco de trigo, cevada, feijão, lentilha, milho-miúdo e trigo candeal e misture-os numa vasilha. Use-os para preparar seu pão durante os 390 dias em que ficará deitado sobre o lado esquerdo.
10 Veek raus acht ounces ess-sach es du essa solsht alli dawk an en ksetzti zeit.
10 Racione suas porções, 240 gramas por dia, e coma-as em horas determinadas.
11 Du solsht aw dei vassah messa, zvay glessah da dawk an en ksetzti zeit.
11 Depois, meça pouco mais de meio litro de água para cada dia e beba-a em horas determinadas.
12 Ess dei ess-sach es vi geahsht-kucha. Bakk si fannich awl di leit, un brenn gedrikkeld mensha-misht fa dei feiyah.”
12 Prepare e coma esse alimento como faria com bolos de cevada. Asse-o diante de todo o povo, usando fezes humanas secas como combustível.”
13 Da Hah hott ksawt, “Grawt vi sell, zayla di Kinnah-Israel unrein broht essa unnich di heida, datt vo ich si anna dreib.”
13 E o S enhor disse: “Assim os israelitas comerão pão impuro na terra dos gentios, para onde eu os expulsarei”.
14 No habb ich ksawt, “Oh Awlmechticha Hah, ich habb mich nee nett unrein gmacht. Funn yungem uf habb ich nee nix gessa es doht kfunna voah adda es farissa voah bei vildi diahra. Un's is nee kenn unrein flaysh in mei maul kumma.”
14 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, jamais me contaminei! Desde a infância, nunca comi animais mortos por doença ou despedaçados por outros animais. Nunca comi carne alguma proibida pela lei”.
15 No hott eah ksawt, “Dann loss ich dich kee-misht brenna in blatz funn mensha-misht fa dei broht bakka.”
15 Então ele me disse: “Em lugar de fezes humanas, você pode usar esterco de vaca para assar o pão”.
16 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, ich zayl's ess-sach vekk nemma in Jerusalem. Di leit missa iahra ess-sach messa mitt angsht, un iahra raus-gmessa vassah drinka unni hofning.
16 E acrescentou: “Filho do homem, tornarei a comida extremamente escassa em Jerusalém. Será pesada com grande cuidado e consumida com medo. A água será racionada, e o povo beberá com desespero.
17 Dess is veil so vennich broht un vassah datt sei zayld es si fashtaund sei zayla vann si nannah sayna am oahrich dah vadda in iahra shtrohf.”
17 Diante da falta de comida e água, olharão uns para os outros aterrorizados e definharão debaixo de seu castigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.