Ezequiel 48

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Dess sinn di nayma funn di shtamma: Gans am natt end soll da Dan ay dayl havva es ohfangd am say un gayt am vayk nohch zu Hethlon un on zu Hamoth. Di lein uf di natt seit mitt Damascus gayt nuff biss an Hazar-Enon un gayt gans funn di east seit fumm land zu di west seit.
1 E estes são os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, da banda do caminho de Hetlom, vindo para Hamate, Hazer-Enom, no termo de Damasco, para o norte, ao pé de Hamate; e terão a banda do oriente e do ocidente; Dã, uma porção.
2 Da Asser soll ay dayl havva un sei land gayt unna am Dan sei land nohch funn east zu west.
2 E, junto ao termo de Dã, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Aser, uma porção.
3 Da Naphthali soll ay dayl havva un sei land gayt unna am Asser sei land nohch funn east zu west.
3 E, junto ao termo de Aser, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Naftali, uma porção.
4 Da Manasse soll ay dayl havva un sei land gayt unna am Naphthali sei land nohch funn east zu west.
4 E, junto ao termo de Naftali, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Manassés, uma porção.
5 Da Ephraim soll ay dayl havva un sei land gayt unna am Manasse sei land nohch funn east zu west.
5 E, junto ao termo de Manassés, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Efraim, uma porção.
6 Da Ruben soll ay dayl havva un sei land gayt unna am Ephraim sei land nohch funn east zu west.
6 E, junto ao termo de Efraim, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Rúben, uma porção.
7 Da Juda soll ay dayl havva un sei land gayt unna am Ephraim sei land nohch funn east zu west.
7 E, junto ao termo de Rúben, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Judá, uma porção.
8 Em Juda sei land in di saut soll veddah's land gay es haus kalda is fa en kshenk. Dess land soll acht meil brayt sei natt un saut, un soll di foll leng gay funn di east zu di west. Da tempel soll in di mitt funn demm land sei.
8 E, junto ao termo de Judá, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, será a oferta que haveis de fazer, de vinte e cinco mil canas de largura e do comprimento como uma das porções desde a banda do oriente até à banda do ocidente; e o santuário estará no meio dela.
9 In di mitt funn demm land es diah haus haldet, soll en dayl haus kalda sei fa da Hah. Dess soll acht meil lang sei un sivva meil brayt.
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas e da largura de dez mil.
10 Es soll en heilich dayl haus kalda sei fa di preeshtah. Dess soll acht meil lang sei in di natt, drei meil brayt in di west, acht meil lang in di saut un drei meil brayt in di east. In di mitt is da tempel fumm Hah.
10 E a oferta santa será dos sacerdotes; para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Dess soll haus kalda sei fa di raus ksetzta preeshtah, em Zadok sei boova. Si voahra shtandhaftich am mei deensht halda, un sinn nett abkfalla vi di Lefiddah sinn vo di Kinnah-Israel abkfalla sinn.
11 E será para os sacerdotes santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 Dess soll iahra ayya dayl sei aus em land es raus ksetzt is fa's alli-heilichsht sei. Dess is unna am land es zu di Lefiddah heaht.
12 E o oferecido da oferta da terra lhes será Santidade das Santidades, junto ao termo dos levitas.
13 Nayvich di preeshtah iahra land, sella di Lefiddah en land havva es aw acht meil lang is un drei meil brayt. Dee zvay lendah zammah sinn acht meil lang un sex meil brayt.
13 E os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 Si daufa sell land nett fakawfa adda fahandla. Dess is es besht fumm land un si daufa's nett in anri hend kumma lossa, veil's heilich is zumm Hah.
14 E não venderão nada disso, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santidade ao Senhor .
15 Avvah's ivvahrich land, acht meil lang bei zvay meil brayt nayvich di preeshtah iahra land, soll sei fa di shtatt, di leit iahra heisah un vayt-land. Di shtatt soll in di mitt sei.
15 Mas as cinco mil, as que ficaram da largura diante das vinte e cinco mil, ficarão para o uso da cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 Es land fa di shtatt soll en meil un en halb lang messa uf di fiah seida.
16 E estas serão as suas medidas: a banda do norte, de quatro mil e quinhentas canas, e a banda do sul, de quatro mil e quinhentas, e a banda do oriente, de quatro mil e quinhentas, e a banda do ocidente, de quatro mil e quinhentas.
17 Es vayt-land fa di shtatt soll en hunnaht un fuftzich yoaht brayt sei gans um di shtatt rumm.
17 E os arrabaldes da cidade serão, para o norte, de duzentas e cinquenta canas, e, para o sul, de duzentas e cinquenta, e, para o oriente, de duzentas e cinquenta, e, para o ocidente, de duzentas e cinquenta.
18 Nayvich em land es raus ksetzt is fa heilich sei, uf yaydah seit funn di shtatt, sinn zvay shtikkah land es drei unna halb meil lang sinn geyyich di east un aw geyyich di west. Dess soll sei fa ess-sach vaxa fa di shtatt.
18 E, quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralela à santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil, para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem à cidade.
19 Di shaff-leit funn di shtatt es dess land shaffa, sella funn awl di Israeliddah shtamma kumma.
19 E os que servem à cidade servir-lhe-ão dentre todas as tribos de Israel.
20 Dess gans land es diah raus setza sellet is acht meil bei acht meil ekkich. Un sell nemd's land ei es heilich is un's land fa di shtatt.
20 Toda a oferta será de vinte e cinco mil canas com mais vinte e cinco mil em quadrado; oferecereis a santa oferta, com a possessão da cidade.
21 Es land uf di zvay seida fumm heilicha land un's land fa di shtatt, soll zumm feddahshta roolah heahra. Yaydah shtikk land is acht meil brayt—ayns gayt geyyich di east biss an's end fumm land Israel, un's anra gayt geyyich di west biss an's end fumm land Israel. Dee zvay shtikkah land zvishich em land es zu di shtamma heaht, soll zumm feddahshta roolah heahra. In di mitt is es heilich land fa da tempel.
21 E o que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta e da possessão da cidade, diante das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo do oriente e do ocidente, diante das vinte e cinco mil, na direção do termo do ocidente, correspondente às porções, será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário da casa estarão no meio.
22 Es land es zu di Lefiddah heaht un's land fa di shtatt is zvishich em land es zumm feddahshta roolah heaht. Un em feddahshta roolah sei land leit zvishich di lein funn Juda un di lein funn Benjamin.
22 E, desde a possessão dos levitas e desde a possessão da cidade, no meio do que pertencer ao príncipe, entre o termo de Judá e o termo de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 Nau di ivvahricha shtamma iahra land vatt fadayld vi dess: Da Benjamin soll ay dayl havva un sei land gayt sauda fumm feddahshta roolah sei land un's land fa di shtatt nohch funn east zu west.
23 E, quanto ao resto das tribos, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Benjamim, uma porção.
24 Da Simeon soll ay dayl havva un sei land gayt sauda fumm Benjamin sei land nohch funn east zu west.
24 E, junto ao termo de Benjamim, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Simeão, uma porção.
25 Da Isachar soll ay dayl havva un sei land gayt sauda fumm Simeon sei land nohch funn east zu west.
25 E, junto ao termo de Simeão, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Issacar, uma porção.
26 Da Sebulon soll ay dayl havva un sei land gayt sauda fumm Isachar sei land nohch funn east zu west.
26 E, junto ao termo de Issacar, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Zebulom, uma porção.
27 Da Gad soll ay dayl havva un sei land gayt sauda fumm Sebulon sei land nohch funn east zu west.
27 E, junto ao termo de Zebulom, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Gade, uma porção.
28 Em Gad sei lein in di saut gayt sauda funn Thamar zu di vassahra funn Meribah an Kades un gayt no nadda an di lein mitt Egypta biss an da Grohs Say.
28 E, junto ao termo de Gade, da banda do sul, o termo será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, para o lado do ribeiro até ao mar Grande.
29 Dess is es land es diah ausdayla sellet unnich di shtamma funn Israel fa en eahbshaft. Dess sinn iahra daylah,” sawkt da Awlmechtich Hah.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor Jeová .
30 “Dess zayla di ausganga sei funn di shtatt: Di natt seit es en meil unna halb lang is,
30 E estas são as saídas da cidade, desde a banda do norte: quatro mil e quinhentas medidas.
31 hott drei doahra. Di doahra sinn di shtamma funn Israel nohch kaysa. Di doahra uf di natt seit haysa Ruben, Juda un Levi.
31 E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel: três portas para o norte: a porta de Rúben, uma, a porta de Judá, outra, a porta de Levi, outra;
32 Di east seit is aw en meil unna halb lang un hott drei doahra. Di doahra uf di east seit haysa Joseph, Benjamin un Dan.
32 da banda do oriente, quatro mil e quinhentas medidas e três portas, a saber: a porta de José, uma, a porta de Benjamim, outra, a porta de Dã, outra;
33 Di saut seit is aw en meil unna halb lang un hott drei doahra. Di doahra uf di saut seit haysa Simeon, Isachar un Sebulon.
33 da banda do sul, quatro mil e quinhentas medidas e três portas: a porta de Simeão, uma, a porta de Issacar, outra, a porta de Zebulom, outra;
34 Di west seit is aw en meil unna halb lang un hott drei doahra. Di doahra uf di west seit haysa Gad, Asser un Naphthali.
34 da banda do ocidente, quatro mil e quinhentas medidas e as suas três portas: a porta de Gade, uma, a porta de Aser, outra, a porta de Naftali, outra.
35 Gans ausa um di shtatt rumm is sex meil. Un da nohma funn di shtatt funn selli zeit on hayst:
35 Dezoito mil medidas em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.