Ezequiel 47
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 No hott eah mich zrikk gebrocht an's doah fumm tempel, un gukk moll, vassah voah am unnich di shvell raus lawfa geyyich di east. (Es feddahsht end fumm tempel voah geyyich di east.) Un's vassah voah aw am unnich di saut seit fumm tempel raus lawfa, sauda fumm awldah fabei.
1 O homem levou-me de volta à entrada do templo, e vi água saindo de debaixo da soleira do templo e indo para o leste, pois o templo estava voltado para o oriente. A água descia de debaixo do lado sul do templo, ao sul do altar.
2 No hott eah mich raus gebrocht deich's natt doah, un hott mich um's ausahsht doah rumm kfiaht es geyyich di east gukt. Un's vassah voah am aus di saut seit kumma.
2 Ele então me levou para fora, pela porta norte, e conduziu-me pelo lado de fora até a porta externa que dá para o leste, e a água fluía do lado sul.
3 Da mann is no geyyich di east ganga mitt en lein fa messa in sei hand. Eah hott fuftzay hunnaht foos abgmessa. No hott eah mich deich's vassah kfiaht, un's vassah is nuff an mei enkels kumma.
3 O homem foi para o lado leste com uma linha de medir na mão, e, enquanto ia, mediu quinhentos metros e levou-me pela água, que batia no tornozelo.
4 Eah hott viddah fuftzay hunnaht foos abgmessa, hott mich deich's vassah kfiaht un's is ruff an mei gnee kumma. No hott eah viddah 1,500 foos abgmessa, hott mich deich's vassah kfiaht un's is ruff an mei hifta kumma.
4 Ele mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que batia na cintura. Mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que chegava ao joelho.
5 Eah hott viddah fuftzay hunnaht foos abgmessa un's vassah voah nau en revvah es ich nett deich gay habb kenna veil's vassah zu deef voah. Es voah deef genunk fa drinn shvimma un nimmand hott deich gay kenna.
5 Mediu mais quinhentos, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia aumentado e era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia atravessar andando.
6 Eah hott no ksawt zu miah, “Mensha-kind, hosht du dess ksenna?” No hott eah mich zrikk an di revvah-benk kfiaht.
6 Ele me perguntou: "Filho do homem, você vê isto? " Levou-me então de volta à margem do rio.
7 Vi ich zrikk kumma binn, datt fashtaundlich voahra feel baym uf yaydah revvah-benk.
7 Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
8 Eah hott ksawt zu miah, “Dess vassah lawft geyyich di east, un gayt nunnah deich di vildahnis un no in da Doht Say. Vi's vassah in da say gayt, dann vatt's vassah im say frish.
8 Ele me disse: "Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá, onde entra no Mar. Quando deságua no Mar, a água ali será saneada.
9 Vo-evvah es da revvah anna lawft, datt zayla feel diahra sei. Es zayla feel fish datt sei, fa vo dess vassah anna lawft dann vatt's sals vassah frish. Vo deah revvah anna lawft zayld alles levendich sei.
9 Por onde passar o rio haverá todo tipo de animais e de peixes. Porque essa água flui para lá e saneia a água salgada; de modo que onde o rio fluir tudo viverá.
10 Fishah zayla am revvah nohch shtay. Funn Engedi biss an En-Eglaim zayla bletz sei fa fish-nets ausnannah shpanna. Es zayla alli sadda fish sei, so vi im Grohsa Say.
10 Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande.
11 Avvah's vassah in di niddahra bletz un shvambs vatt nett frish gmacht, selli bletz bleiva salsich.
11 Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
12 Alli-sadda frucht baym zayla vaxa uf yaydah seit fumm revvah. Iahra bleddah doon nett favelka un si henn immah frucht. Si greeya neiyi frucht alli moonet veil's vassah fumm tempel zu eena lawft. Iahra frucht is fa ess-sach un iahra bleddah fa hayla.”
12 Árvores frutíferas de toda espécie crescerão em ambas as margens do rio. Suas folhas não murcharão e os seus frutos não cairão. Todo mês produzirão, porque a água vinda do santuário chega a elas. Seus frutos servirão de comida, e suas folhas de remédio".
13 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: “Dess sinn di leins es diah's land fadayla sellet dibei fa di eahbshaft funn di zvelf shtamma funn Israel. Da Joseph soll zvay dayla havva.
13 Assim diz o Soberano Senhor: "Estas são as fronteiras pelas quais vocês devem dividir a terra como herança entre as doze tribos de Israel, com duas porções para José.
14 Diah sellet's land gleicha fadayla unnich eich. Ich habb kshvoahra fa's zu eiyah foah-feddah gevva, un dess land soll zu eich falla fa en eahbshaft.
14 Vocês a dividirão igualmente entre elas. Visto que eu jurei de mão erguida que a daria aos seus antepassados, esta terra se tornará herança de vocês.
15 Dess sinn di leins es es land nohch gay soll:
15 "Esta é a fronteira da terra: "No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
16 No gayt di lein an Berotha un Sibraim fabei (dee zvay bletz sinn an di lein zvishich Damascus un Hamath) un gayt so veit es zu Hazar-Thiehon. Dess is on di lein funn Hauran.
16 Berota e Sibraim, que fica na fronteira entre Damasco e Hamate, e indo até Hazer-Haticom, que fica na extremidade de Haurã.
17 So di lein gayt fumm say zu Hazar-Enon an di lein nohch zvishich Damascus un Hamath in di natt. Dess soll di natt seit sei.
17 A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
18 Uf di east seit soll di lein zvishich Hauran un Damascus gay, un soll am Jordan Revvah nohch gay zvishich Gilead un Israel nunnah am east say fabei biss an Thamar. Dess soll di east seit sei.
18 "No lado leste a fronteira irá entre Haurã e Damasco, ao longo do Jordão entre Gileade e a terra de Israel, até o mar oriental, prosseguindo até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 Uf di saut seit gayt di lein funn Thamar so veit es di vassahra funn Meribah an Kades, un gayt no an di Egypta Grikk nohch biss an da Grohs Say. Dess soll di saut seit sei.
19 "No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
20 Uf di west seit soll da Grohs Say di lein sei biss nuff ayva mitt Lebo-Hamath. Dess soll di west seit sei.
20 "No lado oeste, o mar Grande será a fronteira até de frente a Lebo-Hamate. Essa será a fronteira oeste.
21 Diah sellet's land fadayla unnich eich selvaht bei di shtamma funn Israel.
21 "Distribuam essa terra entre vocês de acordo com as tribos de Israel.
22 Diah sellet's fadayla bei's lohs zeeya fa en eahbshaft fa eich, un fa di fremda es unnich eich voona un es kinnah henn unnich eich. Si sella sei zu eich es vi selli es geboahra sinn im land zu di Kinnah-Israel. Si sella en eahbshaft greeya unnich eich vi di shtamma funn Israel.
22 Vocês a distribuirão como herança para vocês mesmos e para os estrangeiros residentes no meio de vocês e que têm filhos. Vocês os considerarão como israelitas de nascimento; juntamente com vocês, a eles deverá ser designada uma herança entre as tribos de Israel.
23 In selli shtamm es di fremda drinn voona, datt sellet diah iahra eahbshaft gevva zu eena,” sawkt da Awlmechtich Hah.
23 Qualquer que seja a tribo no qual o estrangeiro se instale, ali vocês lhe darão a herança que lhe cabe", palavra do Soberano Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.