Ezequiel 46
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 “‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Es doah zumm innahlicha foah-hohf geyyich di east soll zu kalda sei deich di sex shaff-dawwa, avvah uf em Sabbat-Dawk un uf em dawk fumm Neiya-Moon soll's uf gmacht sei.
1 Assim diz o Senhor DEUS: O portão do átrio interno que olha em direção ao leste ficará fechado pelos seis dias de trabalho, mas no shabat ele será aberto, e no dia de lua nova ele será aberto.
2 Da feddahsht roolah soll nei gay deich di eigang shtubb funn autseit, un sich an da doah-poshta shtella. Di preeshtah sella sei brand-opfah un dank-opfah opfahra, avvah eah soll da Hah deena an di shvell fumm doah. No soll eah viddah zrikk naus gay, avvah's doah soll nett zu gmacht sei biss ohvets.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, por fora, e ficará de pé junto ao pilar do portão, e os sacerdotes prepararão as suas ofertas queimadas, e as suas ofertas de paz, e ele adorará na soleira do portão, então ele irá adiante, mas o portão não será fechado até a noite.
3 Di leit fumm land sella fannich em Hah deena am eigang funn sell doah uf em Sabbat un em Neiya-Moon.
3 Da mesma forma, o povo da terra adorará à entrada deste portão, diante do SENHOR, nos shabats e nas luas novas.
4 Es brand-opfah es da feddahsht roolah opfahra soll zumm Hah uf em Sabbat-Dawk, soll sex lemmah sei unni faylah un en shohf-bokk unni faylah.
4 E a oferta queimada, que o príncipe oferecer ao SENHOR no dia do shabat, será de seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Es shpeis-opfah es mitt em shohf-bokk gayt soll en halb bushel sei, un's shpeis-opfah es mitt di lemmah gayt soll so feel sei es eah gevva vill. Eah soll en gall ayl gevva fa alli halb bushel mayl.
5 E a oferta de alimento será de um efa por carneiro; e a oferta de alimento, pelos cordeiros, como ele for capaz de dar, de um him de azeite para cada efa.
6 Uf em dawk fumm Neiya-Moon soll eah en yungah bull, sex lemmah un en shohf-bokk opfahra. See sella awl sei unni faylah.
6 E no dia da lua nova será um novilho sem defeito, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Mitt em bull soll eah en halb bushel mayl gevva fa en shpeis-opfah, mitt em shohf-bokk en halb bushel mayl un mitt di lemmah so feel es eah vill. Mitt yaydah shpeis-opfah soll eah en gall ayl gevva.
7 E ele preparará uma oferta de alimento, um efa por novilho, e um efa por carneiro, e pelos cordeiros, de acordo com o que sua mão conseguir, e um him de azeite por efa.
8 Vann da feddahsht roolah nei gayt, soll eah deich di eigang shtubb nei gay, un soll aw viddah sellah vayk raus gay.
8 E, quando o príncipe entrar, ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e sairá pelo seu caminho.
9 Vann di leit fumm land fannich da Hah kumma an di geboddana feiyah-dawk-feshta, dann soll sellah es nei gayt fa da Hah deena, deich's doah nei gay uf di natt seit un naus gay deich's doah uf di saut seit. Un sellah es nei gayt deich's doah uf di saut seit, soll naus gay deich's doah uf di natt seit. Si daufa nee nett naus gay deich's doah es si nei ganga sinn, avvah si sella deich's annah doah naus gay.
9 Mas, quando o povo da terra vier diante do SENHOR nas festas solenes, aquele que entrar pelo caminho do portão do norte, para adorar, sairá pelo caminho do portão do sul; e aquele que entrar pelo caminho do portão do sul sairá pelo caminho do portão do norte; ele não retornará pelo caminho do portão por onde entrou, mas sairá defronte dele.
10 Vann di leit nei gayn, soll da feddahsht roolah aw nei gay, un vann di leit naus gayn soll eah aw naus gay.
10 E o príncipe, no meio deles, quando eles entrarem, entrará, e quando eles saírem, sairão.
11 An di feiyah-dawwa un hohcha feshta soll's shpeis-opfah en halb bushel mayl sei mitt alli bull, en halb bushel mitt alli shohf-bokk, un so feel es ebbah vill mitt di lemmah. En gall ayl soll gevva sei mitt alli halb bushel mayl.
11 E nas festas e nas solenidades a oferta de alimento será de um efa para o novilho, e um efa para o carneiro, e para os cordeiros o quanto ele for capaz de dar; e um him de azeite para um efa.
12 Vann da feddahsht roolah en frei-villich opfah gevva vill zumm Hah—eb's en brand-opfah is adda en dank-opfah—dann soll's doah geyyich di east uf gmacht sei fa een. Eah soll sei brand-opfah adda dank-opfah opfahra so vi eah dutt uf em Sabbat-Dawk. No soll eah viddah naus gay. Noch demm es eah naus ganga is, dann soll's doah viddah zu gmacht sei.
12 Ora, quando o príncipe preparar uma oferta queimada voluntária, ou ofertas de paz voluntariamente ao SENHOR, alguém então lhe abrirá o portão que olha em direção ao leste, e ele preparará a oferta queimada e suas ofertas de paz, como ele fez no dia do shabat; então ele sairá, e depois de sua saída alguém fechará o portão.
13 Eah soll seiya fa en yoah ald lamm es kenn faylah hott alli dawk fa en brand-opfah zumm Hah. Eah soll seiya fa dess alli meiya.
13 E tu prepararás diariamente uma oferta queimada ao SENHOR de um cordeiro do primeiro ano sem defeito; tu o prepararás toda manhã.
14 Un alli meiya soll eah aw seiya fa en shpeis-opfah es mitt em brand-opfah gayt. Dess soll zvay unna halb gvoaht mayl sei un en driddel funna gall ayl fa's nass macha. Dess soll en ayvichi adning sei.
14 E tu prepararás uma oferta de alimento toda manhã, a sexta parte de um efa e a terça parte de um him de azeite, para temperar com fina farinha; uma oferta de alimento contínuo pela ordenança perpétua ao SENHOR.
15 So sella si seiya fa en lamm, es shpeis-opfah un's ayl alli meiya fa en brand-opfah.’”
15 Assim, eles prepararão o cordeiro, e a oferta de alimento, e o azeite, toda manhã, para uma oferta queimada contínua.
16 “‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vann da feddahsht roolah en kshenk gebt aus sei eahbshaft zu ennichs funn sei boova, dann soll's aw zu sei nohch-kummashaft heahra. Es soll iahra land sei deich di eahbshaft.
16 Assim diz o Senhor DEUS: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, a sua herança será de seus filhos; será a possessão deles por herança.
17 Avvah vann eah en kshenk aus sei eahbshaft gebt zu ayns funn sei gnechta, dann kann da gnecht's yusht halda biss an's yoah funn frei-lossa. No soll's viddah zrikk falla zumm feddahshta. Yusht sei boova daufa's kshenk funn sei eahbshaft halda es iahra ayknes.
17 Mas se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, então isto será dele até o ano da liberdade; depois, retornará ao príncipe; mas a sua herança será de seus filhos por eles.
18 Da feddahsht roolah dauf kenn eahbshaft vekk nemma funn di leit, un si funn iahra land dreiva. Eah soll sei boova iahra eahbshaft gevva aus sei ayya land, so es kens funn mei leit iahra land faliahra.’”
18 Além disso, o príncipe não tomará da herança do povo por opressão, para empurrá-los para fora de sua possessão, mas ele dará a seus filhos a herança de sua própria possessão, para que meu povo não seja espalhado, cada homem de sua possessão.
19 No hott da mann mich deich da eigang gebrocht am seit doah zu di heilicha shtubba geyyich di natt. Dee shtubba henn zu di preeshtah keaht, un eah hott miah en blatz gvissa gans am west end.
19 Depois ele me levou através da entrada que estava ao lado do portão, para dentro das câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam em direção ao norte; e eis que ali havia um lugar nos dois lados em direção ao oeste.
20 Eah hott no ksawt zu miah, “Dess is da blatz vo di preeshtah di shuld-opfah un di sind-opfah kocha sella, un vo si di shpeis-opfah bakka sella. Si doon's do so es si's nett in da ausahsht foah-hohf drawwa braucha un di leit heilich macha mitt.”
20 Então, ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes ferverão a oferta pela transgressão, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de alimentos, para que eles não as carreguem para o átrio exterior para santificarem o povo.
21 No hott eah mich in da ausahsht foah-hohf gebrocht, un hott mich zu di fiah ekkah fumm foah-hohf kfiaht. In yaydah ekk voah noch en foah-hohf.
21 Então, ele me trouxe para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 In di fiah ekkah fumm ausahsht foah-hohf voahra glenni foah-hayf es sivvatzich foos lang voahra un zvay un fuftzich foos brayt. Si voahra awl fiahra di saym grays.
22 Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos eram de uma medida.
23 Yaydahs funn di fiah foah-hayf henn shtaynichi vanda drumm rumm katt mitt feiyah-grayts unna nohch.
23 E havia uma fileira de construção ao redor deles, ao redor dos quatro; e era feita de lugares de ferver debaixo das fileiras ao redor.
24 Da mann hott no ksawt zu miah, “Dee kicha sinn vo di tempel-deenah di leit iahra opfah kocha sella.”
24 Então, ele me disse: Estes são os lugares daqueles que fervem, onde os ministros da casa ferverão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.