Ezequiel 46
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 “‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Es doah zumm innahlicha foah-hohf geyyich di east soll zu kalda sei deich di sex shaff-dawwa, avvah uf em Sabbat-Dawk un uf em dawk fumm Neiya-Moon soll's uf gmacht sei.
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no sábado ela se abrirá e também no dia da Festa da Lua Nova.
2 Da feddahsht roolah soll nei gay deich di eigang shtubb funn autseit, un sich an da doah-poshta shtella. Di preeshtah sella sei brand-opfah un dank-opfah opfahra, avvah eah soll da Hah deena an di shvell fumm doah. No soll eah viddah zrikk naus gay, avvah's doah soll nett zu gmacht sei biss ohvets.
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo da porta e permanecerá junto da ombreira da porta; os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos, e ele adorará no limiar da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 Di leit fumm land sella fannich em Hah deena am eigang funn sell doah uf em Sabbat un em Neiya-Moon.
3 O povo da terra adorará na entrada da mesma porta, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 Es brand-opfah es da feddahsht roolah opfahra soll zumm Hah uf em Sabbat-Dawk, soll sex lemmah sei unni faylah un en shohf-bokk unni faylah.
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Es shpeis-opfah es mitt em shohf-bokk gayt soll en halb bushel sei, un's shpeis-opfah es mitt di lemmah gayt soll so feel sei es eah gevva vill. Eah soll en gall ayl gevva fa alli halb bushel mayl.
5 A oferta de manjares será um efa para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
6 Uf em dawk fumm Neiya-Moon soll eah en yungah bull, sex lemmah un en shohf-bokk opfahra. See sella awl sei unni faylah.
6 Mas, no dia da Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Mitt em bull soll eah en halb bushel mayl gevva fa en shpeis-opfah, mitt em shohf-bokk en halb bushel mayl un mitt di lemmah so feel es eah vill. Mitt yaydah shpeis-opfah soll eah en gall ayl gevva.
7 Preparará por oferta de manjares um efa para cada novilho e um efa para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo puder; e um him de azeite para cada efa.
8 Vann da feddahsht roolah nei gayt, soll eah deich di eigang shtubb nei gay, un soll aw viddah sellah vayk raus gay.
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 Vann di leit fumm land fannich da Hah kumma an di geboddana feiyah-dawk-feshta, dann soll sellah es nei gayt fa da Hah deena, deich's doah nei gay uf di natt seit un naus gay deich's doah uf di saut seit. Un sellah es nei gayt deich's doah uf di saut seit, soll naus gay deich's doah uf di natt seit. Si daufa nee nett naus gay deich's doah es si nei ganga sinn, avvah si sella deich's annah doah naus gay.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pela porta do norte, para adorar, sairá pela porta do sul; e aquele que entrar pela porta do sul sairá pela porta do norte; não tornará pela porta por onde entrou, mas sairá pela porta oposta.
10 Vann di leit nei gayn, soll da feddahsht roolah aw nei gay, un vann di leit naus gayn soll eah aw naus gay.
10 O príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; em saindo eles, ele sairá.
11 An di feiyah-dawwa un hohcha feshta soll's shpeis-opfah en halb bushel mayl sei mitt alli bull, en halb bushel mitt alli shohf-bokk, un so feel es ebbah vill mitt di lemmah. En gall ayl soll gevva sei mitt alli halb bushel mayl.
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de manjares será um efa para cada novilho e um para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
12 Vann da feddahsht roolah en frei-villich opfah gevva vill zumm Hah—eb's en brand-opfah is adda en dank-opfah—dann soll's doah geyyich di east uf gmacht sei fa een. Eah soll sei brand-opfah adda dank-opfah opfahra so vi eah dutt uf em Sabbat-Dawk. No soll eah viddah naus gay. Noch demm es eah naus ganga is, dann soll's doah viddah zu gmacht sei.
12 Quando o príncipe preparar holocausto ou sacrifícios pacíficos como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 Eah soll seiya fa en yoah ald lamm es kenn faylah hott alli dawk fa en brand-opfah zumm Hah. Eah soll seiya fa dess alli meiya.
13 Prepararás um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia; manhã após manhã, o prepararás.
14 Un alli meiya soll eah aw seiya fa en shpeis-opfah es mitt em brand-opfah gayt. Dess soll zvay unna halb gvoaht mayl sei un en driddel funna gall ayl fa's nass macha. Dess soll en ayvichi adning sei.
14 Juntamente com ele, prepararás, manhã após manhã, uma oferta de manjares para o Senhor , a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 So sella si seiya fa en lamm, es shpeis-opfah un's ayl alli meiya fa en brand-opfah.’”
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, manhã após manhã, em holocausto contínuo.
16 “‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vann da feddahsht roolah en kshenk gebt aus sei eahbshaft zu ennichs funn sei boova, dann soll's aw zu sei nohch-kummashaft heahra. Es soll iahra land sei deich di eahbshaft.
16 Assim diz o Senhor Deus: Quando o príncipe der um presente de sua herança a alguns de seus filhos, pertencerá a estes; será possessão deles por herança.
17 Avvah vann eah en kshenk aus sei eahbshaft gebt zu ayns funn sei gnechta, dann kann da gnecht's yusht halda biss an's yoah funn frei-lossa. No soll's viddah zrikk falla zumm feddahshta. Yusht sei boova daufa's kshenk funn sei eahbshaft halda es iahra ayknes.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque a seus filhos, somente a eles, pertencerá a herança.
18 Da feddahsht roolah dauf kenn eahbshaft vekk nemma funn di leit, un si funn iahra land dreiva. Eah soll sei boova iahra eahbshaft gevva aus sei ayya land, so es kens funn mei leit iahra land faliahra.’”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 No hott da mann mich deich da eigang gebrocht am seit doah zu di heilicha shtubba geyyich di natt. Dee shtubba henn zu di preeshtah keaht, un eah hott miah en blatz gvissa gans am west end.
19 Depois disto, o homem me trouxe, pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos fundos extremos que olham para o ocidente.
20 Eah hott no ksawt zu miah, “Dess is da blatz vo di preeshtah di shuld-opfah un di sind-opfah kocha sella, un vo si di shpeis-opfah bakka sella. Si doon's do so es si's nett in da ausahsht foah-hohf drawwa braucha un di leit heilich macha mitt.”
20 Ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que não a tragam ao átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 No hott eah mich in da ausahsht foah-hohf gebrocht, un hott mich zu di fiah ekkah fumm foah-hohf kfiaht. In yaydah ekk voah noch en foah-hohf.
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar aos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 In di fiah ekkah fumm ausahsht foah-hohf voahra glenni foah-hayf es sivvatzich foos lang voahra un zvay un fuftzich foos brayt. Si voahra awl fiahra di saym grays.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de quarenta côvados de comprimento e trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma dimensão.
23 Yaydahs funn di fiah foah-hayf henn shtaynichi vanda drumm rumm katt mitt feiyah-grayts unna nohch.
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozer ao pé dos muros ao redor.
24 Da mann hott no ksawt zu miah, “Dee kicha sinn vo di tempel-deenah di leit iahra opfah kocha sella.”
24 E me disse: São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozerão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.