Ezequiel 45

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “‘Vann diah's land ausdaylet deich's lohs fa eiyah eahbshaft, dann sellet diah ay dayl haus halda fa's gevva zumm Hah; es soll heilich sei, un soll acht meil lang sei un sivva meil brayt. Dess gans dayl soll heilich sei.
1 Quando tirardes à sorte para a partilha da terra, deduzireis, a título de oferenda reservada ao Senhor, uma porção da terra, que será sagrada.
2 Funn demm land, soll en dayl acht hunnaht un fimf un sivvatzich foos bei acht hunnaht un fimf un sivvatzich foos raus gmessa sei fa da tempel. Gans drumm rumm soll en uffenah blatz sei es sivvana achtzich foos brayt is.
2 Ela medirá vinte e cinco mil côvados de comprimento por vinte mil de largura; será ela sagrada em toda a sua extensão. Desse território, reservareis para o santuário um quadrado de quinhentos côvados de lado, e cinqüenta côvados de espaço vazio em volta.
3 Im heilicha dayl, solsht du en shtikk raus messa es acht meil lang is un drei unna halb meil brayt. In demm dayl zayld da tempel, da Alli-Heilichsht-Blatz, shtay.
3 Do território assim medido, reservareis, pois, um espaço do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil, em que se encontrará o santuário, lugar sagrado.
4 Es soll's heilich dayl fumm land sei fa di preeshtah, selli es im tempel deena un fannich da Hah kumma. Dess land zayld en blatz sei fa iahra heisah un en heilichah blatz fa da tempel.
4 Essa será a parte sagrada do território: ela pertencerá aos sacerdotes que fazem o serviço do santuário, que podem aproximar-se do Senhor para servi-lo. Lá encontrarão o lugar para suas casas e um lugar santo para o santuário.
5 Noch en dayl, acht meil lang un drei unna halb meil brayt, zayld sei fa di Lefiddah es da deensht ausdrawwa im tempel. Dess soll iahres sei fa shtett es si drinn voona kenna.
5 De outra parte, uma porção de vinte e cinco mil côvados de extensão por dez mil de largura se atribuirá aos levitas, que fazem o serviço do templo, com as cidades residenciais.
6 Nayvich em heilicha dayl sellet diah en blatz lossa fa di shtatt es acht meil lang is un drei meil brayt. Dess soll zumm gansa haus Israel heahra.
6 Para o domínio da cidade, assinalareis uma porção de cinco mil côvados de largura, por vinte e cinco mil de comprimento, paralelamente ao espaço sagrado já reservado. Ela pertencerá a toda a casa de Israel.
7 Da feddahsht roolah soll's land havva uf yaydah seit fumm heilicha land un di shtatt iahra land. Dess land gayt geyyich di west uf di west seit un geyyich di east uf di east seit gans naus biss an's end fumm land Israel uf di zvay seida. Dess land is di saym leng es es land funn di shtamma es nayva droh sinn.
7 Para o príncipe, haverá um espaço de uma parte e de outra, e o comprimento do domínio sagrado e do domínio da cidade, do lado do ocidente para o ocidente, e do lado do oriente para o oriente, de uma largura igual à de cada parte, desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental.
8 Da feddahsht roolah zayld sell land aykna. Un mei feddahshti zayla mei leit nimmi nunnah dredda, avvah si lossa es land fadayld sei bei iahra shtamma im haus funn Israel.
8 Será lá a sua terra, a sua propriedade em Israel. Assim meus príncipes não mais oprimirão meu povo, mas deixarão o resto da terra às tribos da casa de Israel.
9 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Diah sind veit genunk ganga, diah feddahshti funn Israel! Doond vekk mitt eiyah veeshtah unfashtand un ivvah-dreddes, un doond vass recht un goot is. Heahret uf di heisah un's land vekk nemma funn mei leit, sawkt da Awlmechtich Hah.
9 Eis o que diz o Senhor Javé: príncipes de Israel, basta! Renunciai à violência e à opressão; praticai a eqüidade e a justiça; cessai vossas exações contra o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
10 Diah sellet eahlichi gvichtah un vohwa havva, diah sellet eahlichi mess-ksharra havva fa's drukka un's nass sach messa.
10 Tende balanças justas; um efá justo, um bato justo.
11 En ephah un en bath sella gleicha sei. So en bath un en ephah sinn awl zvay en zeyyadel funn en homer. Da homer soll sei vass ma gayt dibei fa messa.
11 O efá e o bato terão a mesma capacidade, conterão ambos a décima parte de um homer, que servirá de base à sua medida.
12 Eiyah gvicht soll sei vi dess: zvansich gera macha ay shekkel, un sechtzich shekkels macha ay mina.’”
12 O siclo valerá vinte óbolos; vinte siclos mais vinte e cinco siclos mais quinze siclos equivalerão a uma mina.
13 “‘Dess sinn di opfah es diah gevva sellet: en sexdel funn en ephah fa yaydah homer funn vaytza, un en sexdel funn en ephah fa yaydah homer funn geahsht.
13 Eis a oferenda que separareis: um sexto do efá para cada homer de trigo e por homer de cevada.
14 Fa eiyah ayl sellet diah en zeyyadel funn en bath gevva fa yaydah kor (en kor, vi en homer, macht zeyya baths).
14 Para o óleo, a oferta será de um bato por uma dezena de batos ou por coro {o coro equivale a um homer, quer dizer, a dez batos}.
15 Diah sellet ay shohf aus alli zvay hunnaht nemma es vayda in goot-gvessahdi vayt in Israel. Dee vadda no gyoost fa shpeis-opfah, brand-opfah un dank-opfah so es di leit iahra sinda vekk gnumma vadda, sawkt da Awlmechtich Hah.
15 Das pastagens de Israel será oferecida uma ovelha por rebanho de duzentas cabeças para a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos, a fim de servir de vítima expiatória por eles - oráculo do Senhor Javé.
16 Awl di leit fumm land sella dess opfah zumm feddahshta roolah bringa in Israel.
16 E de toda a população da terra será tomada essa oferenda em proveito do príncipe em Israel.
17 Da feddahsht roolah soll no seiya fa di brand-opfahra, di shpeis-opfahra un di drink-opfahra an di feiyah-dawk-feshta, am Neiya-Moon un uf di Sabbada—awl di geboddana feshta fumm haus funn Israel. Eah gebt di sind-opfahra, di shpeis-opfahra, di brand-opfahra un di dank-opfahra fa di sinda vekk nemma funn di leit fumm haus funn Israel.
17 É, porém, o príncipe que terá de fornecer os holocaustos, as oferendas e libações para as festas, as neomênias e os sábados e todas as solenidades da casa de Israel; é ele quem proverá os sacrifícios pelos pecados, a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos oferecidos em expiação pela casa de Israel.
18 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Uf em eahshta dawk fumm eahshta moonet solsht du en yungah bull nemma es kenn faylah hott un solsht da tempel rein macha.
18 Eis o que diz o Senhor Javé: no primeiro dia do primeiro mês, tomarás um novilho sem defeito para fazer a expiação do santuário.
19 Da preeshtah soll dayl fumm bloot fumm sind-opfah nemma un's uf di doah-poshta fumm tempel du, un aw uf di fiah ekkah fumm evvahshta absatz fumm awldah un di doah-poshta fumm innahlicha foah-hohf.
19 O sacerdote tomará do sangue da vítima sacrificada pelo pecado e porá nos batentes da porta do templo, nos quatro cantos da base do altar e nos batentes da porta do átrio interior.
20 Du solsht dess aw du uf em sivvada dawk fumm moonet fa ennich ebbah es unfahoft ksindicht hott unni's vissa. Dess is fa da tempel viddah rein macha.
20 Farás a mesma coisa no primeiro dia do sétimo mês, por intenção de todos os que pecaram por erro ou inadvertência. Assim fareis a expiação pelo templo.
21 Uf em fatzayda dawk fumm eahshta moonet sellet diah's Passa-Fesht halda, un fa sivva dawk soll unksavvaht-broht gessa sei.
21 No décimo quarto dia do primeiro mês, tereis a festa da Páscoa. Durante sete dias comereis pães ázimos.
22 Uf sellah dawk soll da evvahsht roolah seiya fa en yungah bull fa en sind-opfah fa sich selvaht, un fa awl di leit fumm land.
22 Naquele dia, o príncipe sacrificará, por si mesmo como por toda a população da terra, um touro pelo pecado.
23 Alli dawk deich di sivva dawk fumm fesht soll eah seiya fa sivva bulla un sivva shohf-bekk es kenn faylah henn fa en brand-opfah zumm Hah, un aw en gays-bokk fa en sind-opfah.
23 Em seguida, durante os sete dias da festa, oferecerá ele diariamente ao Senhor o holocausto de sete touros e sete carneiros sem defeito, do mesmo modo que um bode por dia, em sacrifício pelo pecado.
24 Eah soll seiya fa en shpeis-opfah: en halb bushel fa yaydah bull un en halb bushel fa yaydah shohf-bokk, un aw en gall ayl mitt alli halb bushel.
24 A modo de oblação, ofertará um efá por touro, um efá por carneiro e um hin de óleo por efá.
25 Deich di sivva dawk fumm feiyah-dawk-fesht es ohfangd uf em fuftzayda dawk fumm sivvada moonet, soll eah seiya fa di sind-opfahra, di brand-opfahra un di shpeis-opfahra mitt em ayl.’”
25 No décimo quinto dia do sétimo mês, por ocasião da festa, oferecerá durante sete dias os mesmos sacrifícios pelo pecado, os mesmos holocaustos, as mesmas oferendas e as mesmas {libações} de óleo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.