Ezequiel 43

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No hott eah mich an's doah uf di east seit gebrocht.
1 O homem me levou até o portão do lado leste,
2 Un ich habb em Gott funn Israel sei hallichkeit ksenna kumma funn di east. Sei shtimm voah vi di yacht funn en grohs vassah am lawfa, un di eaht hott ksheind mitt sei hallichkeit.
2 e eu vi que daquele lado vinha vindo a glória do Deus de Israel. A voz de Deus parecia o rugido do mar, e a terra ficou iluminada com a sua glória.
3 Di vision voah vi selli es ich ksenna katt habb vo eah kumma is fa di shtatt fadauva, un vi selli es ich ksenna katt habb am Kebar Revvah. No binn ich nunnah uf mei ksicht kfalla.
3 Essa visão foi parecida com aquela que eu tive quando Deus veio para destruir Jerusalém. Também foi parecida com aquela que eu tive na beira do rio Quebar. Então caí de comprido no chão.
4 Di hallichkeit fumm Hah is in da tempel kumma deich's doah uf di east seit.
4 A glória do Senhor passou pelo portão do lado leste e entrou no Templo.
5 No hott da Geisht mich uf kohva un mich nei in da innahsht foah-hohf gebrocht, un di hallichkeit fumm Hah hott da tempel kfild.
5 Então o Espírito de Deus me levantou e me levou até o pátio de dentro, e eu vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor .
6 Diveil es da mann nayvich miah kshtanna hott, habb ich ebbah keaht shvetza zu miah aus em tempel.
6 O homem ficou ali ao meu lado, e eu ouvi o Senhor me dizer de dentro do Templo:
7 Eah hott ksawt zu miah, “Mensha-kind, dess is da blatz funn mei kaynich-shtool, da blatz fa mei fees-sohla. Do zayl ich voona in di mitt funn di Kinnah-Israel fa'immah. Es haus funn Israel zayld mei heilichah nohma nee nimmi unrein macha—nett si, adda iahra kaynicha—bei iahra huahrahrei un bei di dohda abgettah funn iahra kaynicha deena in di hohcha-bletz.
7 — Homem mortal , o meu trono está neste lugar. Vou morar aqui no meio do povo de Israel e vou governá-lo para sempre. O povo de Israel e os seus reis nunca mais tornarão impuro o meu santo nome, adorando outros deuses, nem sepultando perto do Templo os corpos dos seus reis.
8 Si henn iahra shvella nayvich mei shvella gedu, un iahra doah-poshta nayvich mei doah-poshta, so es yusht en vand zvishich miah un eena voah. Sellah vayk henn si mei heilichah nohma unrein gmacht mitt di grausama sacha es si gedu henn. So in meim zann habb ich si fazeaht.
8 Os reis construíram a entrada e os pilares do seu palácio encostados na entrada e nos pilares do meu Templo, e assim entre nós ficou apenas uma parede. Eles profanaram o meu santo nome por causa de todas as coisas vergonhosas que fizeram, e por isso na minha ira eu os destruí.
9 Nau loss si iahra huahrahrei un di dohda abgettah funn iahra kaynicha vekk du, no voon ich unnich eena fa'immah.
9 Agora, eles que deixem de adorar outros deuses e levem para longe os corpos dos seus reis. Se fizerem isso, eu viverei no meio deles para sempre.
10 Mensha-kind, veis da tempel zumm haus funn Israel; loss si drivvah denka un sich shemma fa iahra sinda.
10 E o Senhor continuou: — Homem mortal, fale com o povo de Israel a respeito do Templo, para que eles estudem a sua planta. Faça com que fiquem envergonhados por causa dos seus pecados.
11 Vann si sich shemma fa alles es si gedu henn, veis eena's mushtah fumm tempel, vi eah zammah gedu is, sei eiganga un ausganga, di uahsach fa da tempel, sei adnunga un ksetza. Shreib dee sacha nunnah fannich iahra awwa, so es si si sayna kenna un em tempel sei ksetza un adnunga halda.
11 Se eles ficarem com vergonha do que têm feito, explique a planta do Templo para eles, isto é, o seu modelo, as entradas e saídas, as formas, o modo como tudo está arrumado e todas as leis e regulamentos. Escreva todas essas coisas para que eles possam ver como tudo está arrumado e para que cumpram todos os regulamentos.
12 Dess is es ksetz fumm tempel: Da gans blatz ovva drumm rumm uf em berg soll oahrich heilich sei. Sell is es ksetz fumm tempel.
12 Esta é a lei do Templo: todo o terreno que fica em volta dele no alto da montanha é santo e sagrado.
13 Dess is vi da awldah ausgmessa hott: Es voah en grawva drumm rumm es ayna zvansich zoll deef voah un ayna zvansich zoll brayt, mitt en nein zoll rimm drumm rumm. Un dess is di haych fumm awldah:
13 Seguem as medidas do altar, usando-se as mesmas que foram usadas para medir o Templo. Na base do altar, em toda a volta, havia uma valeta de meio metro de fundura por meio metro de largura. Do lado de fora havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura.
14 Di eahsht haych fumm grawva nuff voah drei unna halb foos biss an da eahsht absatz nei-zuss. Da eahsht absatz voah ayna zvansich zoll brayt. Di zvett haych voah sivva foos fumm eahshta absatz nuff biss an da zvett absatz nei-zuss. Da zvett absatz voah aw ayna zvansich zoll brayt.
14 A parte mais baixa do altar tinha um metro de altura. A parte do meio media dois metros de altura e estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta. A parte de cima também estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta.
15 Di evvahsht haych vo di opfahra fabrend voahra druff, voah aw sivva foos hohch un hott en hann an yaydah ekk katt.
15 Essa parte de cima também tinha dois metros de altura, e sobre ela eram queimados os sacrifícios . Os quatro cantos dessa parte eram salientes e virados para cima.
16 Da awldah ovva druff voah ayna zvansich foos bei ayna zvansich foos ekkich.
16 A parte de cima do altar era quadrada, medindo seis metros de cada lado.
17 Ovva uf em awldah voah en absatz naus-zuss, un voah fiah un zvansich foos uf yaydah seit. Deah absatz hott en grawva katt es ayna zvansich zoll brayt voah, mitt en zeyya zoll rimm gans drumm rumm. Uf di east seit fumm awldah is en shtayk nuff ganga.”
17 A parte do meio também era quadrada, medindo sete metros de cada lado. Em volta dela havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura. A valeta media meio metro de largura. Os degraus do altar ficavam no lado leste.
18 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Dess zayla di adnunga sei fa brand-opfahra un fa bloot uf da awldah shpritza vann eah moll gebaut is:
18 O Senhor Deus me disse: —
19 Du solsht en yungah bull gevva zu di preeshtah es Lefiddah sinn, un es funn di family fumm Zadok sinn, selli es zu miah kumma un deena doon fannich miah, sawkt da Awlmechtich Hah.
19 Só os sacerdotes da tribo de Levi que são descendentes de Zadoque poderão vir até a minha presença para me servir. Eu, o Senhor Deus, ordeno isso. Você lhes dará um touro novo para oferecerem como sacrifício para tirar pecados.
20 Du solsht funn sellem bloot nemma un's uf di fiah hanna fumm awldah du, un uf di fiah ekkah fumm evvahshta absatz, un gans um da rimm rumm. Sellah vayk solsht du da awldah reinicha un en heilich macha.
20 Você pegará um pouco do sangue desse touro e porá nas pontas da parte de cima do altar e nas pontas da parte do meio do altar e em toda a volta das suas beiradas. Dessa maneira, você purificará o altar e o consagrará.
21 Du solsht da bull fa's sind-opfah nemma un en fabrenna am rechta blatz am tempel, autseit fumm heilicha-blatz.
21 Você pegará o touro que for oferecido como sacrifício para tirar pecados e o queimará no lugar marcado, fora da área do Templo.
22 Uf em zvedda dawk solsht du en gays-bokk opfahra es kenn faylah hott fa en sind-opfah, un da awldah soll rein gmacht sei vi eah voah mitt em bull.
22 No dia seguinte, você pegará um bode sem defeito e o oferecerá como sacrifício para tirar pecados. Purifique o altar com o sangue dele, do mesmo modo que você tiver feito com o sangue do touro.
23 Vann du faddich bisht da awldah reinicha, solsht du en yungah bull unni faylah, un en shohf-bokk unni faylah funn di drubb nemma,
23 Quando terminar essa parte, pegue um touro novo e um carneirinho, os dois sem defeito,
24 un solsht si opfahra fannich em Hah. Di preeshtah sella sals uf si du un si opfahra fa en brand-opfah zumm Hah.
24 e traga-os para mim, o Senhor . Depois de matarem os animais, os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os queimarão como oferta para mim.
25 Fa sivva dawk solsht du en gays-bokk gevva alli dawk fa en sind-opfah. Du solsht aw en yungah bull unni faylah, un en shohf-bokk unni faylah gevva funn di drubb.
25 Sete dias em seguida, você oferecerá um bode, um touro e um carneirinho como sacrifícios para tirar pecados. Esses animais não devem ter nenhum defeito.
26 Fa sivva dawk sella si da awldah reinicha un en heilich macha, un sellah vayk rishta si da awldah fa da Hah.
26 Durante sete dias, os sacerdotes consagrarão o altar e o aprontarão para ser usado.
27 Noch selli sivva dawk, fumm achta dawk on, sella di preeshtah eiyah brand-opfah un dank-opfah opfahra uf em awldah. No nemm ich eich oh, sawkt da Awlmechtich Hah.”
27 Depois dessa semana, os sacerdotes começarão a oferecer sobre o altar as ofertas que serão completamente queimadas e as ofertas de paz trazidas pelo povo. Então ficarei contente com todos vocês. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.