Ezequiel 40

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Im fimf un zvansishta yoah es miah kfanga gnumma voahra, am ohfang fumm yoah, im zeyyada dawk fumm moonet, im fatzayda yoah noch demm es di shtatt kfalla is—uf sellah veiklich dawk voah di hand fumm Hah uf miah un hott mich vekk gnumma.
1 No vigésimo quinto ano do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após a queda da cidade de Jerusalém, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 In visions hott Gott mich in's land Israel gebrocht un hott mich uf en hohchah berg ksetzt. Uf di saut seit voahra samm gebeiyah es gegukt henn vi en shtatt.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia uma estrutura de cidade, para o lado sul.
3 Eah hott mich datt anna gnumma, un ich habb en mann ksenna es ksheind hott vi bronze. Eah hott am eigang funn di deah kshtanna un hott en linnen shnuah un en mess-shtekka in di hand katt.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem cuja aparência era como a do bronze. Estava em pé junto ao portão e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 Da mann hott ksawt zu miah, “Mensha-kind, gukk mitt dei awwa, heich mitt dei oahra, un meik in dei meind alles es ich diah veisa zayl. Sell is favass es ich dich do heah gebrocht habb. Du solsht alles sawwa zumm haus funn Israel es du saynsht.”
4 O homem me disse: — Filho do homem, veja com os próprios olhos, ouça com os próprios ouvidos e preste atenção em tudo o que eu lhe mostrar, porque para isso você foi trazido aqui. Anuncie à casa de Israel tudo o que você está vendo.
5 Ich habb en mavvah ksenna gans um da tempel rumm. Di leng fumm mess-shtekka im mann sei hand voah zeyya foos lang. Eah hott di mavvah gmessa mitt demm shtekka un see voah zeyya foos dikk un zeyya foos hohch.
5 Vi uma muralha externa que rodeava todo o templo e, na mão do homem, uma cana de medir, que tinha três metros de comprimento. Ele mediu a largura da muralha e deu três metros; mediu a altura e deu três metros.
6 No is eah an's doah ganga geyyich di east. Eah is di shtayk nuff ganga un hott di shvell un eigang fumm doah gmessa. See voah zeyya foos deef.
6 Então veio ao portão que dava para o leste e subiu pelos seus degraus. Mediu o limiar do portão e deu três metros de largura.
7 Di seit shtubba fa di doah-heedah voahra zeyya foos lang un zeyya foos brayt, un di vanda zvishich di shtubba voahra nein foos dikk. Di innahlich shvell un eigang fumm doah zu di eigang shtubb geyyich da tempel voah zeyya foos deef.
7 Cada câmara lateral tinha três metros de comprimento e três metros de largura. O espaço entre uma e outra câmara era de dois metros e meio. O limiar do portão, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha três metros.
8 No hott eah di shtubb gmessa es fannich em eigang voah.
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior e deu três metros.
9 See voah fatzay foos deef un di poshta voahra drei unna halb foos dikk. Di eigang shtubb hott geyyich da tempel gegukt.
9 Então mediu o vestíbulo do portão, que tinha quatro metros, e os seus pilares, que tinham um metro. O vestíbulo do portão está voltado para o templo.
10 Un's voahra drei seit shtubba fa di doah-heedah uf yaydah seit fumm eigang geyyich di east. Si voahra awl gleicha grohs. Di vanda zvishich di seit shtubba voahra aw gleicha grohs uf yaydah seit.
10 O portão do lado leste possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma. Também os pilares de cada lado tinham a mesma medida.
11 No hott eah gmessa vi brayt es da blatz voah vo's nei gayt an da eigang. Sell voah sivvatzay foos brayt avvah da gang voah drei un zvansich foos brayt.
11 Em seguida, ele mediu a largura da entrada do portão, que era de cinco metros; a profundidade da entrada era de seis metros e meio.
12 Fannich yaydah seit shtubb voah en glenni vand es en foos unna halb hohch voah. Yaydah shtubb voah zeyya foos bei zeyya foos ekkich.
12 Diante de cada uma das câmaras havia uma mureta, que tinha meio metro de espessura. Cada câmara tinha três metros de cada lado.
13 No hott eah da eigang gmessa funn ovva an di hinnahsht vand funn ay shtubb biss nivvah an di hinnahsht vand funn di shtubb uf di annah seit. Sell voah fiah un fatzich foos.
13 Então ele mediu o portão desde a extremidade do teto de uma câmara até a da outra, e deu doze metros e meio. As portas das câmaras ficavam uma diante da outra.
14 No hott eah di vanda gmessa am eigang nohch gans rumm uf di inseit biss an di eigang shtubb. Sell voah en hunnaht un fimf foos.
14 Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta.
15 Di gans leng funn vo ma nei gayt biss an's end funn di eigang shtubb voah sivva un achtzich foos.
15 Desde a dianteira do portão da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, a distância era de vinte e cinco metros.
16 Es voahra fenshtahra es eiksetzt voahra in di vanda funn di seit shtubba gans rumm un aw in di eigang shtubb vand. Es voahra palma-baym uf di ausahra vanda gmayseld.
16 Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 No hott eah mich in da ausahsht foah-hohf fumm tempel gebrocht. Datt habb ich shtubba ksenna un en brayding glaykti shtay fa en walk fannich di shtubba gans um da foah-hohf rumm. Es voahra dreisich shtubba hinnich demm walk gans rumm.
17 Ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras e um pavimento em volta de todo o átrio. Diante deste pavimento havia trinta câmaras.
18 Da walk voah nuff veddah da eigang glaykt un voah so brayt es da eigang lang voah. Deah walk voah niddahra es da innahsht foah-hohf.
18 O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior.
19 No hott eah di leng gmessa funn di inseit fumm niddahshta eigang biss an di autseit vand fumm innahshta foah-hohf. Sell voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos uf di east seit un aw uf di natt seit.
19 Então mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, e deu cinquenta metros do lado leste e do lado norte.
20 Es voah aw en doah zumm ausahra foah-hohf es zu di natt gegukt hott. Da mann hott gmessa vi brayt un lang es sell natt doah voah.
20 Quanto ao portão que dava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Di seit shtubba, drei uf yaydah seit, mitt vanda zvisha drinn un di eigang shtubb henn saym gmessa es selli fumm eahshta eigang. Da eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 Di fenshtahra in di vanda, di eigang shtubb un di palma-baym henn saym gmessa es selli fumm doah es east gegukt hott. Di shtayk es nuff anna ganga is hott sivva drebba katt un di eigang shtubb voah inseit.
22 As suas janelas, os seus vestíbulos e as suas palmeiras esculpidas tinham as mesmas medidas do portão que dava para o leste. Subia-se para esse portão por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dele.
23 Es voah en doah nei in da innahsht foah-hohf es geyyich's natt doah gegukt hott, grawt vi's doah uf di east seit. Eah hott funn aym doah zumm anra gmessa un's voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos.
23 Esse portão do átrio interior estava diante do portão do norte, como no caso do portão do leste. Ele mediu de um portão a outro portão, e deu cinquenta metros.
24 No hott eah mich uf di saut seit kfiaht un datt voah en doah es sauda gegukt hott. Eah hott di seit-vanda un di eigang-shtubb gmessa, un si henn saym gmessa es di anra.
24 Então ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali um portão que dava para o sul. Ele mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões dos outros.
25 Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra in di vanda katt grawt vi di anra, un da eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
25 Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
26 Di shtayk hott sivva drebba katt un di eigang shtubb voah inseit am annah end. Di palma-baym voahra uf di seit-vanda uf yaydah seit.
26 Havia uma escada de sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela; e tinha palmeiras esculpidas nos pilares, tanto de um lado como do outro.
27 Es voah en doah nei in da innahsht foah-hohf es geyyich's saut doah gegukt hott. Eah hott funn aym doah biss an's anra gmessa un's voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos.
27 O átrio interior também tinha um portão que dava para o sul. Ele mediu de um portão ao outro, na direção do sul, e deu cinquenta metros.
28 No hott eah mich in da innahsht foah-hohf kfiaht deich's doah uf di saut seit. Eah hott's doah zu di saut gmessa un's hott saym gmessa es di anra.
28 Então ele me levou ao átrio interior pelo portão do sul; ele mediu o portão do sul, que tinha as mesmas dimensões dos outros.
29 Di seit shtubba, di vanda zvisha drinn un di eigang shtubb henn saym gmessa es di anra. Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra katt gans rumm, un da gans eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
29 As suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
30 (Di eigang shtubba funn di eiganga zumm innahshta foah-hohf voahra nein foos deef un fiah un fatzich foos brayt.)
30 Havia vestíbulos ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
31 Dee eigang shtubb hott naus in da ausahsht foah-hohf gegukt. See hott palma-baym uf iahra seit-vanda katt un hott acht drebba in di shtayk katt es nuff anna ganga is.
31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, e a sua escada tinha oito degraus.
32 No hott eah mich in da innahsht foah-hohf gebrocht uf di east seit, un hott da eigang gmessa. Deah eigang hott grawt gmessa vi di anra henn.
32 Depois, ele me levou ao átrio interior, para o leste, e mediu o portão, que tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
33 Di seit shtubba, di vanda zvisha drinn un di eigang shtubb henn saym gmessa es di anra. Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra katt gans rumm, un deah gans eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
33 Também as suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
34 Di eigang shtubb hott naus in da ausahsht foah-hohf gegukt. See hott palma-baym uf iahra vanda katt uf yaydah seit, un hott acht drebba in di shtayk katt es nuff anna ganga is.
34 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
35 No hott eah mich in da innahsht foah-hohf gebrocht uf di natt seit, un hott da eigang gmessa. Deah eigang hott grawt gmessa vi di anra henn.
35 Então me levou ao portão do norte e o mediu; tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
36 Di seit shtubba, di vanda un di eigang shtubb henn saym gmessa es di anra. Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra katt gans rumm, un da gans eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
36 Também as suas câmaras, os seus pilares, os seus vestíbulos e as suas janelas ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
37 Di eigang shtubb hott naus in da ausahsht foah-hohf gegukt. See hott palma-baym uf iahra vanda katt uf yaydah seit, un hott acht drebba in di shtayk katt es nuff anna ganga is.
37 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
38 Es voah en seit shtubb mitt en doah es bei di eigang shtubb voah funn yaydah eigang es in da innahsht foah-hohf ganga is. Datt is vo di brand-opfahra gvesha vadda sinn.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam os holocaustos.
39 In di eigang shtubb fumm eigang voahra zvay disha uf yaydah seit. Uf dee disha voahra di brand-opfahra, di sind-opfahra un di shuld-opfahra kshlachta.
39 No vestíbulo do portão havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar os holocaustos e as ofertas pelo pecado e pela culpa.
40 An di autseit vand funn di eigang shtubb am eigang, nayksht an di shtayk es nuff an's natt eigang gayt, voahra zvay disha, un uf di annah seit funn di shtayk voahra zvay disha.
40 Do lado de fora, na subida para a entrada do portão do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo do portão, havia duas mesas.
41 So voahra fiah disha uf ay seit fumm eigang un fiah disha uf di annah seit, acht disha alles zammah. Datt is vo di opfahra kshlacht voahra.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado do portão; oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais do sacrifício.
42 Es voahra aw fiah disha gmacht funn kakti shtay fa di brand-opfahra. Yaydahs funn dee voah 31½ zoll lang, 31½ zoll brayt un 21 zoll hohch. Uf dee disha voah's shlacht-ksha glaykt fa di brand-opfahra un di anra opfahra shlachta.
42 As quatro mesas para os holocaustos eram de pedras lavradas. Tinham setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e meio metro de altura. Sobre elas se punham os instrumentos com que matavam os animais para os holocaustos e os sacrifícios.
43 Es voahra hohka es drei zoll lang voahra gans um di vanda rumm. Di disha voahra fa's flaysh funn di opfahra.
43 Ganchos, de sete centímetros e meio de comprimento, estavam fixados à parede, em toda a sua extensão. Mas a carne para os sacrifícios estava sobre as mesas.
44 Es voahra zvay shtubba im innahshta foah-hohf. Ay shtubb voah am natt doah un hott sauda gegukt, un di annah shtubb voah am saut doah un hott nadda gegukt.
44 Fora do portão interior, no átrio de dentro, estavam duas câmaras. Uma ficava ao lado do portão do norte, e dava para o sul; outra ficava ao lado do portão do sul, e dava para o norte.
45 Eah hott no ksawt zu miah, “Di shtubb es geyyich di saut is, is fa di preeshtah es da deensht fumm tempel henn.
45 Ele me disse: — Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
46 Di shtubb geyyich di natt is fa di preeshtah es da deensht fumm awldah henn. Dess sinn di kinnah fumm Zadok, di aynsishta Lefiddah es nayksht zumm Hah kumma daufa fa deena fannich eem.”
46 e a câmara que dá para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar. São eles os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se aproximam do Senhor para o servir.
47 No hott eah da innahsht foah-hohf gmessa. Deah foah-hohf voah en hunnaht un fimf un sivvatzich bei en hunnaht un fimf un sivvatzich foos ekkich. Un da awldah voah fannich em tempel.
47 Ele mediu o átrio, que tinha cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura — um quadrado. O altar estava diante do templo.
48 No hott eah mich an di eigang shtubb fumm tempel gebrocht un hott di doah-poshta funn di eigang shtubb gmessa. Si voahra fiah-ekkich, nein foos uf yaydah seit. Da eigang voah fiah un zvansich foos brayt un di vanda uf yaydah seit voahra fimf foos dikk.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo. Mediu cada pilar do vestíbulo: dois metros e meio de um lado e dois metros e meio do outro. A largura do portão era de um metro e meio de um lado e um metro e meio do outro.
49 Di eigang shtubb voah fimf un dreisich foos brayt un voah neintzay foos deef. En shtayk is nuff ganga an di shtubb un's voahra poshta uf yaydah seit.
49 O comprimento do vestíbulo era de dez metros, e a largura, de seis metros. Era por degraus que se subia até lá. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.