Ezequiel 40
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Im fimf un zvansishta yoah es miah kfanga gnumma voahra, am ohfang fumm yoah, im zeyyada dawk fumm moonet, im fatzayda yoah noch demm es di shtatt kfalla is—uf sellah veiklich dawk voah di hand fumm Hah uf miah un hott mich vekk gnumma.
1 No vigésimo quinto ano do nosso cativeiro, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano após a cidade ter sido atingida, naquele mesmo dia a mão do SENHOR esteve sobre mim, e me trouxe para lá.
2 In visions hott Gott mich in's land Israel gebrocht un hott mich uf en hohchah berg ksetzt. Uf di saut seit voahra samm gebeiyah es gegukt henn vi en shtatt.
2 Nas visões de Deus ele me trouxe à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre a qual estava como uma estrutura de uma cidade ao sul.
3 Eah hott mich datt anna gnumma, un ich habb en mann ksenna es ksheind hott vi bronze. Eah hott am eigang funn di deah kshtanna un hott en linnen shnuah un en mess-shtekka in di hand katt.
3 E ele me levou para lá, e eis que havia ali um homem cuja aparência era como a aparência do bronze, com uma linha de linho na sua mão e uma cana de medir, e ele estava em pé no portão.
4 Da mann hott ksawt zu miah, “Mensha-kind, gukk mitt dei awwa, heich mitt dei oahra, un meik in dei meind alles es ich diah veisa zayl. Sell is favass es ich dich do heah gebrocht habb. Du solsht alles sawwa zumm haus funn Israel es du saynsht.”
4 E disse-me o homem: Filho do homem, contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe o teu coração sobre tudo quanto eu te mostrar; porque para que eu pudesse mostrá-lo a ti é que foste trazido aqui; declara tudo o que viste à casa de Israel.
5 Ich habb en mavvah ksenna gans um da tempel rumm. Di leng fumm mess-shtekka im mann sei hand voah zeyya foos lang. Eah hott di mavvah gmessa mitt demm shtekka un see voah zeyya foos dikk un zeyya foos hohch.
5 E, eis um muro do lado de fora da casa ao redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados de comprimento, por um côvado e um palmo; então ele mediu a largura da edificação, uma cana; e a altura, uma cana.
6 No is eah an's doah ganga geyyich di east. Eah is di shtayk nuff ganga un hott di shvell un eigang fumm doah gmessa. See voah zeyya foos deef.
6 Então, ele veio ao portão que olhava em direção ao leste, e subiu suas escadas e mediu a soleira do portão, que tinha a largura de uma cana e a outra soleira do portão que tinha a largura de uma cana.
7 Di seit shtubba fa di doah-heedah voahra zeyya foos lang un zeyya foos brayt, un di vanda zvishich di shtubba voahra nein foos dikk. Di innahlich shvell un eigang fumm doah zu di eigang shtubb geyyich da tempel voah zeyya foos deef.
7 E cada pequena câmara tinha o comprimento de uma cana, e a largura de uma cana; e entre as pequenas câmaras havia cinco côvados; e a soleira do portão no alpendre do portão por dentro, era de uma cana.
8 No hott eah di shtubb gmessa es fannich em eigang voah.
8 Ele também mediu o alpendre do portão, por dentro, uma cana.
9 See voah fatzay foos deef un di poshta voahra drei unna halb foos dikk. Di eigang shtubb hott geyyich da tempel gegukt.
9 Então, mediu o alpendre do portão, oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e o alpendre do portão estava por dentro.
10 Un's voahra drei seit shtubba fa di doah-heedah uf yaydah seit fumm eigang geyyich di east. Si voahra awl gleicha grohs. Di vanda zvishich di seit shtubba voahra aw gleicha grohs uf yaydah seit.
10 E as pequenas câmaras do portão em direção ao leste eram três deste lado e três daquele lado; os três eram de uma medida; e os pilares tinham uma medida deste lado e naquele lado.
11 No hott eah gmessa vi brayt es da blatz voah vo's nei gayt an da eigang. Sell voah sivvatzay foos brayt avvah da gang voah drei un zvansich foos brayt.
11 E ele mediu a largura da entrada do portão, dez côvados; e o comprimento do portão, treze côvados.
12 Fannich yaydah seit shtubb voah en glenni vand es en foos unna halb hohch voah. Yaydah shtubb voah zeyya foos bei zeyya foos ekkich.
12 E o espaço também diante das pequenas câmaras era de um côvado deste lado, e o espaço era de um côvado daquele lado; e as pequenas câmaras tinham seis côvados deste lado e seis côvados daquele lado.
13 No hott eah da eigang gmessa funn ovva an di hinnahsht vand funn ay shtubb biss nivvah an di hinnahsht vand funn di shtubb uf di annah seit. Sell voah fiah un fatzich foos.
13 Então, ele mediu o portão desde o telhado de uma pequena câmara até ao telhado de uma outra; a largura era de vinte e cinco côvados, porta contra porta.
14 No hott eah di vanda gmessa am eigang nohch gans rumm uf di inseit biss an di eigang shtubb. Sell voah en hunnaht un fimf foos.
14 Ele fez também pilares, de sessenta côvados, até o pilar do átrio, ao redor do portão.
15 Di gans leng funn vo ma nei gayt biss an's end funn di eigang shtubb voah sivva un achtzich foos.
15 E, desde a face do portão da entrada até a face do alpendre do portão interno, havia cinquenta côvados.
16 Es voahra fenshtahra es eiksetzt voahra in di vanda funn di seit shtubba gans rumm un aw in di eigang shtubb vand. Es voahra palma-baym uf di ausahra vanda gmayseld.
16 E havia ali janelas estreitas para as pequenas câmaras, e para os seus pilares, dentro do portão ao redor, e da mesma forma para os arcos; e as janelas estavam ao redor, para dentro, e sobre cada pilar havia palmeiras.
17 No hott eah mich in da ausahsht foah-hohf fumm tempel gebrocht. Datt habb ich shtubba ksenna un en brayding glaykti shtay fa en walk fannich di shtubba gans um da foah-hohf rumm. Es voahra dreisich shtubba hinnich demm walk gans rumm.
17 Então, ele me trouxe ao átrio exterior, e eis que havia ali câmaras, e um pavimento feito para o átrio em redor; trinta câmaras havia sobre o pavimento.
18 Da walk voah nuff veddah da eigang glaykt un voah so brayt es da eigang lang voah. Deah walk voah niddahra es da innahsht foah-hohf.
18 E o pavimento ao lado dos portões defronte o comprimento dos portões era o pavimento mais baixo.
19 No hott eah di leng gmessa funn di inseit fumm niddahshta eigang biss an di autseit vand fumm innahshta foah-hohf. Sell voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos uf di east seit un aw uf di natt seit.
19 Então, ele mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, em direção ao leste, e em direção ao norte.
20 Es voah aw en doah zumm ausahra foah-hohf es zu di natt gegukt hott. Da mann hott gmessa vi brayt un lang es sell natt doah voah.
20 E o portão do átrio externo que olhava em direção ao norte, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Di seit shtubba, drei uf yaydah seit, mitt vanda zvisha drinn un di eigang shtubb henn saym gmessa es selli fumm eahshta eigang. Da eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
21 E as suas pequenas câmaras eram três deste lado, e três daquele lado, e os seus pilares e os seus arcos eram segundo a medida do primeiro portão: seu comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
22 Di fenshtahra in di vanda, di eigang shtubb un di palma-baym henn saym gmessa es selli fumm doah es east gegukt hott. Di shtayk es nuff anna ganga is hott sivva drebba katt un di eigang shtubb voah inseit.
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram segundo a medida do portão que olhava em direção ao leste; e eles subiam para elas por sete degraus, e os seus arcos estavam diante delas.
23 Es voah en doah nei in da innahsht foah-hohf es geyyich's natt doah gegukt hott, grawt vi's doah uf di east seit. Eah hott funn aym doah zumm anra gmessa un's voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos.
23 E o portão do átrio interior estava defronte o portão em direção ao norte, e em direção ao leste; e ele mediu de portão a portão cem côvados.
24 No hott eah mich uf di saut seit kfiaht un datt voah en doah es sauda gegukt hott. Eah hott di seit-vanda un di eigang-shtubb gmessa, un si henn saym gmessa es di anra.
24 Então, ele me levou em direção ao sul, e contemplou um portão em direção ao sul, e mediu seus pilares e seus arcos de acordo com estas medidas.
25 Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra in di vanda katt grawt vi di anra, un da eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
25 E havia janelas nele e nos seus arcos ao redor, como aquelas janelas; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Di shtayk hott sivva drebba katt un di eigang shtubb voah inseit am annah end. Di palma-baym voahra uf di seit-vanda uf yaydah seit.
26 E havia ali sete degraus para subir, e os seus arcos estavam diante deles, e ele tinha palmeiras, uma deste lado, e outra daquele lado, sobre seus pilares.
27 Es voah en doah nei in da innahsht foah-hohf es geyyich's saut doah gegukt hott. Eah hott funn aym doah biss an's anra gmessa un's voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos.
27 E havia ali um portão no átrio interior em direção ao sul; e ele mediu de portão a portão em direção ao sul, cem côvados.
28 No hott eah mich in da innahsht foah-hohf kfiaht deich's doah uf di saut seit. Eah hott's doah zu di saut gmessa un's hott saym gmessa es di anra.
28 E ele me levou ao átrio interior pelo portão sul; e mediu o portão do sul, de acordo com estas medidas;
29 Di seit shtubba, di vanda zvisha drinn un di eigang shtubb henn saym gmessa es di anra. Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra katt gans rumm, un da gans eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
29 e as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, de acordo com estas medidas; e havia janelas nele e nos seus arcos ao redor; este tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
30 (Di eigang shtubba funn di eiganga zumm innahshta foah-hohf voahra nein foos deef un fiah un fatzich foos brayt.)
30 E os arcos ao redor tinham vinte e cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura.
31 Dee eigang shtubb hott naus in da ausahsht foah-hohf gegukt. See hott palma-baym uf iahra seit-vanda katt un hott acht drebba in di shtayk katt es nuff anna ganga is.
31 E os seus arcos estavam em direção ao átrio exterior, e havia palmeiras sobre os seus pilares; e a subida para ele tinha oito degraus.
32 No hott eah mich in da innahsht foah-hohf gebrocht uf di east seit, un hott da eigang gmessa. Deah eigang hott grawt gmessa vi di anra henn.
32 E, ele me levou ao átrio interior, em direção ao leste, e mediu o portão de acordo com estas medidas.
33 Di seit shtubba, di vanda zvisha drinn un di eigang shtubb henn saym gmessa es di anra. Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra katt gans rumm, un deah gans eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
33 E as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, eram de acordo com estas medidas, e havia janelas nela e nos seus arcos ao redor; ele tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
34 Di eigang shtubb hott naus in da ausahsht foah-hohf gegukt. See hott palma-baym uf iahra vanda katt uf yaydah seit, un hott acht drebba in di shtayk katt es nuff anna ganga is.
34 E os seus arcos ficavam em direção ao átrio externo; e havia palmeiras sobre seus pilares, deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito degraus.
35 No hott eah mich in da innahsht foah-hohf gebrocht uf di natt seit, un hott da eigang gmessa. Deah eigang hott grawt gmessa vi di anra henn.
35 Então, me levou ao portão norte, e o mediu conforme estas medidas;
36 Di seit shtubba, di vanda un di eigang shtubb henn saym gmessa es di anra. Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra katt gans rumm, un da gans eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
36 as suas pequenas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; e as janelas para ele ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Di eigang shtubb hott naus in da ausahsht foah-hohf gegukt. See hott palma-baym uf iahra vanda katt uf yaydah seit, un hott acht drebba in di shtayk katt es nuff anna ganga is.
37 E os seus pilares estavam direcionados ao átrio exterior; e havia palmeiras sobre os seus pilares deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito passos.
38 Es voah en seit shtubb mitt en doah es bei di eigang shtubb voah funn yaydah eigang es in da innahsht foah-hohf ganga is. Datt is vo di brand-opfahra gvesha vadda sinn.
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares dos portões onde eles lavavam as suas ofertas queimadas.
39 In di eigang shtubb fumm eigang voahra zvay disha uf yaydah seit. Uf dee disha voahra di brand-opfahra, di sind-opfahra un di shuld-opfahra kshlachta.
39 E no alpendre do portão havia duas mesas deste lado, e duas mesas daquele lado, para se matar em cima a oferta queimada e a oferta pelo pecado e a oferta pela transgressão.
40 An di autseit vand funn di eigang shtubb am eigang, nayksht an di shtayk es nuff an's natt eigang gayt, voahra zvay disha, un uf di annah seit funn di shtayk voahra zvay disha.
40 E do lado de fora, ao subir para a entrada do portão norte, havia duas mesas, e do outro lado, que ficava no alpendre do portão, havia duas mesas.
41 So voahra fiah disha uf ay seit fumm eigang un fiah disha uf di annah seit, acht disha alles zammah. Datt is vo di opfahra kshlacht voahra.
41 Quatro mesas haviam deste lado, e quatro mesas daquele lado; ao lado do portão, oito mesas, sobre as quais eles matavam seus sacrifícios.
42 Es voahra aw fiah disha gmacht funn kakti shtay fa di brand-opfahra. Yaydahs funn dee voah 31½ zoll lang, 31½ zoll brayt un 21 zoll hohch. Uf dee disha voah's shlacht-ksha glaykt fa di brand-opfahra un di anra opfahra shlachta.
42 E as quatro mesas eram de pedra esculpida para a oferta queimada; de um côvado e meio de comprimento, e um côvado e meio de largura, e um côvado de altura; sobre as quais também se punham os instrumentos com os quais eles matavam a oferta queimada e o sacrifício.
43 Es voahra hohka es drei zoll lang voahra gans um di vanda rumm. Di disha voahra fa's flaysh funn di opfahra.
43 E dentro havia ganchos de um palmo de largura, presos ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Es voahra zvay shtubba im innahshta foah-hohf. Ay shtubb voah am natt doah un hott sauda gegukt, un di annah shtubb voah am saut doah un hott nadda gegukt.
44 E fora do portão interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio interior, que estava ao lado do portão do norte e sua vista ficava em direção ao sul; uma do lado do portão leste tendo a vista em direção ao norte.
45 Eah hott no ksawt zu miah, “Di shtubb es geyyich di saut is, is fa di preeshtah es da deensht fumm tempel henn.
45 E ele me disse: Esta câmara cuja vista está virada para o sul é para os sacerdotes, os guardiões encarregados pela casa.
46 Di shtubb geyyich di natt is fa di preeshtah es da deensht fumm awldah henn. Dess sinn di kinnah fumm Zadok, di aynsishta Lefiddah es nayksht zumm Hah kumma daufa fa deena fannich eem.”
46 E a câmara cuja vista está virada para o norte é para os sacerdotes, os guardiões encarregados do altar; estes são filhos de Zadoque dentre os filhos de Levi, que se aproximam do SENHOR para ministrarem para ele.
47 No hott eah da innahsht foah-hohf gmessa. Deah foah-hohf voah en hunnaht un fimf un sivvatzich bei en hunnaht un fimf un sivvatzich foos ekkich. Un da awldah voah fannich em tempel.
47 Então, ele mediu o átrio; cem côvados de comprimento e cem côvados de largura, quadrangular; e o altar que estava diante da casa.
48 No hott eah mich an di eigang shtubb fumm tempel gebrocht un hott di doah-poshta funn di eigang shtubb gmessa. Si voahra fiah-ekkich, nein foos uf yaydah seit. Da eigang voah fiah un zvansich foos brayt un di vanda uf yaydah seit voahra fimf foos dikk.
48 E me levou ao alpendre da casa, e mediu a cada pilar do alpendre, cinco côvados deste lado, e cinco côvados daquele lado; e a largura do portão era de três côvados deste lado, e três côvados daquele lado.
49 Di eigang shtubb voah fimf un dreisich foos brayt un voah neintzay foos deef. En shtayk is nuff ganga an di shtubb un's voahra poshta uf yaydah seit.
49 O comprimento do alpendre era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e ele me levou pelos degraus por onde se subia a ele; e ali havia pilares junto aos pilares, um deste lado e outro daquele lado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.