Ezequiel 40

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Im fimf un zvansishta yoah es miah kfanga gnumma voahra, am ohfang fumm yoah, im zeyyada dawk fumm moonet, im fatzayda yoah noch demm es di shtatt kfalla is—uf sellah veiklich dawk voah di hand fumm Hah uf miah un hott mich vekk gnumma.
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do SENHOR, e me levou para lá.
2 In visions hott Gott mich in's land Israel gebrocht un hott mich uf en hohchah berg ksetzt. Uf di saut seit voahra samm gebeiyah es gegukt henn vi en shtatt.
2 Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para o lado sul.
3 Eah hott mich datt anna gnumma, un ich habb en mann ksenna es ksheind hott vi bronze. Eah hott am eigang funn di deah kshtanna un hott en linnen shnuah un en mess-shtekka in di hand katt.
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo um cordel de linho na sua mão e uma cana de medir, e estava em pé na porta.
4 Da mann hott ksawt zu miah, “Mensha-kind, gukk mitt dei awwa, heich mitt dei oahra, un meik in dei meind alles es ich diah veisa zayl. Sell is favass es ich dich do heah gebrocht habb. Du solsht alles sawwa zumm haus funn Israel es du saynsht.”
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque para to mostrar foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto vires.
5 Ich habb en mavvah ksenna gans um da tempel rumm. Di leng fumm mess-shtekka im mann sei hand voah zeyya foos lang. Eah hott di mavvah gmessa mitt demm shtekka un see voah zeyya foos dikk un zeyya foos hohch.
5 E havia um muro fora da casa, em seu redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais tinha um côvado e um palmo; e ele mediu a largura do edifício, uma cana, e a altura, uma cana.
6 No is eah an's doah ganga geyyich di east. Eah is di shtayk nuff ganga un hott di shvell un eigang fumm doah gmessa. See voah zeyya foos deef.
6 Então veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta, uma cana de largo, e o outro umbral, uma cana de largo.
7 Di seit shtubba fa di doah-heedah voahra zeyya foos lang un zeyya foos brayt, un di vanda zvishich di shtubba voahra nein foos dikk. Di innahlich shvell un eigang fumm doah zu di eigang shtubb geyyich da tempel voah zeyya foos deef.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo, e o espaço entre os aposentos era de cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, por dentro, era de uma cana.
8 No hott eah di shtubb gmessa es fannich em eigang voah.
8 Também mediu o vestíbulo da porta, por dentro, uma cana.
9 See voah fatzay foos deef un di poshta voahra drei unna halb foos dikk. Di eigang shtubb hott geyyich da tempel gegukt.
9 Então mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e este vestíbulo da porta, estava por dentro.
10 Un's voahra drei seit shtubba fa di doah-heedah uf yaydah seit fumm eigang geyyich di east. Si voahra awl gleicha grohs. Di vanda zvishich di seit shtubba voahra aw gleicha grohs uf yaydah seit.
10 As câmaras da porta para o lado do oriente eram três de um lado e três do outro; a mesma medida era a dos três; também os pilares de um lado e do outro tinham a mesma medida.
11 No hott eah gmessa vi brayt es da blatz voah vo's nei gayt an da eigang. Sell voah sivvatzay foos brayt avvah da gang voah drei un zvansich foos brayt.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 Fannich yaydah seit shtubb voah en glenni vand es en foos unna halb hohch voah. Yaydah shtubb voah zeyya foos bei zeyya foos ekkich.
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado o espaço do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 No hott eah da eigang gmessa funn ovva an di hinnahsht vand funn ay shtubb biss nivvah an di hinnahsht vand funn di shtubb uf di annah seit. Sell voah fiah un fatzich foos.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra, vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 No hott eah di vanda gmessa am eigang nohch gans rumm uf di inseit biss an di eigang shtubb. Sell voah en hunnaht un fimf foos.
14 Fez também os pilares, de sessenta côvados, cada pilar, do átrio, em redor da porta.
15 Di gans leng funn vo ma nei gayt biss an's end funn di eigang shtubb voah sivva un achtzich foos.
15 E, desde a face da porta da entrada até à face do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 Es voahra fenshtahra es eiksetzt voahra in di vanda funn di seit shtubba gans rumm un aw in di eigang shtubb vand. Es voahra palma-baym uf di ausahra vanda gmayseld.
16 Havia também janelas estreitas nas câmaras, e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam ao redor, na parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 No hott eah mich in da ausahsht foah-hohf fumm tempel gebrocht. Datt habb ich shtubba ksenna un en brayding glaykti shtay fa en walk fannich di shtubba gans um da foah-hohf rumm. Es voahra dreisich shtubba hinnich demm walk gans rumm.
17 E ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras, e um pavimento que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 Da walk voah nuff veddah da eigang glaykt un voah so brayt es da eigang lang voah. Deah walk voah niddahra es da innahsht foah-hohf.
18 E o pavimento do lado das portas era proporcional ao comprimento das portas; o pavimento estava mais baixo.
19 No hott eah di leng gmessa funn di inseit fumm niddahshta eigang biss an di autseit vand fumm innahshta foah-hohf. Sell voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos uf di east seit un aw uf di natt seit.
19 E mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, do lado do oriente e do norte.
20 Es voah aw en doah zumm ausahra foah-hohf es zu di natt gegukt hott. Da mann hott gmessa vi brayt un lang es sell natt doah voah.
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Di seit shtubba, drei uf yaydah seit, mitt vanda zvisha drinn un di eigang shtubb henn saym gmessa es selli fumm eahshta eigang. Da eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
21 E as suas câmaras eram três de um lado, e três do outro, e os seus pilares e os seus arcos eram da medida da primeira porta: cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
22 Di fenshtahra in di vanda, di eigang shtubb un di palma-baym henn saym gmessa es selli fumm doah es east gegukt hott. Di shtayk es nuff anna ganga is hott sivva drebba katt un di eigang shtubb voah inseit.
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e os seus arcos estavam diante dela.
23 Es voah en doah nei in da innahsht foah-hohf es geyyich's natt doah gegukt hott, grawt vi's doah uf di east seit. Eah hott funn aym doah zumm anra gmessa un's voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos.
23 E a porta do átrio interior estava defronte da porta do norte bem como da do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 No hott eah mich uf di saut seit kfiaht un datt voah en doah es sauda gegukt hott. Eah hott di seit-vanda un di eigang-shtubb gmessa, un si henn saym gmessa es di anra.
24 Então ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul, e mediu os seus pilares e os seus arcos conforme estas medidas.
25 Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra in di vanda katt grawt vi di anra, un da eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
25 E havia também janelas em redor dos seus arcos, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Di shtayk hott sivva drebba katt un di eigang shtubb voah inseit am annah end. Di palma-baym voahra uf di seit-vanda uf yaydah seit.
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus arcos estavam diante delas; e tinha palmeiras, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 Es voah en doah nei in da innahsht foah-hohf es geyyich's saut doah gegukt hott. Eah hott funn aym doah biss an's anra gmessa un's voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul, cem côvados.
28 No hott eah mich in da innahsht foah-hohf kfiaht deich's doah uf di saut seit. Eah hott's doah zu di saut gmessa un's hott saym gmessa es di anra.
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 Di seit shtubba, di vanda zvisha drinn un di eigang shtubb henn saym gmessa es di anra. Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra katt gans rumm, un da gans eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus arcos; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 (Di eigang shtubba funn di eiganga zumm innahshta foah-hohf voahra nein foos deef un fiah un fatzich foos brayt.)
30 E havia arcos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura de cinco côvados.
31 Dee eigang shtubb hott naus in da ausahsht foah-hohf gegukt. See hott palma-baym uf iahra seit-vanda katt un hott acht drebba in di shtayk katt es nuff anna ganga is.
31 E os seus arcos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 No hott eah mich in da innahsht foah-hohf gebrocht uf di east seit, un hott da eigang gmessa. Deah eigang hott grawt gmessa vi di anra henn.
32 Depois me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Di seit shtubba, di vanda zvisha drinn un di eigang shtubb henn saym gmessa es di anra. Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra katt gans rumm, un deah gans eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
33 E também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus arcos; o comprimento de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
34 Di eigang shtubb hott naus in da ausahsht foah-hohf gegukt. See hott palma-baym uf iahra vanda katt uf yaydah seit, un hott acht drebba in di shtayk katt es nuff anna ganga is.
34 E os seus arcos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 No hott eah mich in da innahsht foah-hohf gebrocht uf di natt seit, un hott da eigang gmessa. Deah eigang hott grawt gmessa vi di anra henn.
35 Então me levou à porta do norte, e mediu conforme estas medidas;
36 Di seit shtubba, di vanda un di eigang shtubb henn saym gmessa es di anra. Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra katt gans rumm, un da gans eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
36 As suas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Di eigang shtubb hott naus in da ausahsht foah-hohf gegukt. See hott palma-baym uf iahra vanda katt uf yaydah seit, un hott acht drebba in di shtayk katt es nuff anna ganga is.
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Es voah en seit shtubb mitt en doah es bei di eigang shtubb voah funn yaydah eigang es in da innahsht foah-hohf ganga is. Datt is vo di brand-opfahra gvesha vadda sinn.
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares das portas onde lavavam o holocausto.
39 In di eigang shtubb fumm eigang voahra zvay disha uf yaydah seit. Uf dee disha voahra di brand-opfahra, di sind-opfahra un di shuld-opfahra kshlachta.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado, e duas mesas do outro, para nelas se matar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 An di autseit vand funn di eigang shtubb am eigang, nayksht an di shtayk es nuff an's natt eigang gayt, voahra zvay disha, un uf di annah seit funn di shtayk voahra zvay disha.
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e do outro lado, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 So voahra fiah disha uf ay seit fumm eigang un fiah disha uf di annah seit, acht disha alles zammah. Datt is vo di opfahra kshlacht voahra.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro mesas do outro; aos lados da porta oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 Es voahra aw fiah disha gmacht funn kakti shtay fa di brand-opfahra. Yaydahs funn dee voah 31½ zoll lang, 31½ zoll brayt un 21 zoll hohch. Uf dee disha voah's shlacht-ksha glaykt fa di brand-opfahra un di anra opfahra shlachta.
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Es voahra hohka es drei zoll lang voahra gans um di vanda rumm. Di disha voahra fa's flaysh funn di opfahra.
43 E os ganchos de um palmo de comprimento, estavam fixos por dentro em redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Es voahra zvay shtubba im innahshta foah-hohf. Ay shtubb voah am natt doah un hott sauda gegukt, un di annah shtubb voah am saut doah un hott nadda gegukt.
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava ao lado da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o caminho do norte.
45 Eah hott no ksawt zu miah, “Di shtubb es geyyich di saut is, is fa di preeshtah es da deensht fumm tempel henn.
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda da casa.
46 Di shtubb geyyich di natt is fa di preeshtah es da deensht fumm awldah henn. Dess sinn di kinnah fumm Zadok, di aynsishta Lefiddah es nayksht zumm Hah kumma daufa fa deena fannich eem.”
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor, dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 No hott eah da innahsht foah-hohf gmessa. Deah foah-hohf voah en hunnaht un fimf un sivvatzich bei en hunnaht un fimf un sivvatzich foos ekkich. Un da awldah voah fannich em tempel.
47 E mediu o átrio; o comprimento de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante da casa.
48 No hott eah mich an di eigang shtubb fumm tempel gebrocht un hott di doah-poshta funn di eigang shtubb gmessa. Si voahra fiah-ekkich, nein foos uf yaydah seit. Da eigang voah fiah un zvansich foos brayt un di vanda uf yaydah seit voahra fimf foos dikk.
48 Então me levou ao vestíbulo da casa, e mediu a cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado, e cinco côvados do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado, e três côvados do outro.
49 Di eigang shtubb voah fimf un dreisich foos brayt un voah neintzay foos deef. En shtayk is nuff ganga an di shtubb un's voahra poshta uf yaydah seit.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e era por degraus, que se subia a ele; e havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.