Ezequiel 40
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Im fimf un zvansishta yoah es miah kfanga gnumma voahra, am ohfang fumm yoah, im zeyyada dawk fumm moonet, im fatzayda yoah noch demm es di shtatt kfalla is—uf sellah veiklich dawk voah di hand fumm Hah uf miah un hott mich vekk gnumma.
1 No ano vigésimo quinto do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi ferida, naquele mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor e me levou para lá.
2 In visions hott Gott mich in's land Israel gebrocht un hott mich uf en hohchah berg ksetzt. Uf di saut seit voahra samm gebeiyah es gegukt henn vi en shtatt.
2 Em visões de Deus, me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; e havia sobre ele um como edifício de cidade para a banda do sul.
3 Eah hott mich datt anna gnumma, un ich habb en mann ksenna es ksheind hott vi bronze. Eah hott am eigang funn di deah kshtanna un hott en linnen shnuah un en mess-shtekka in di hand katt.
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a aparência do cobre, tendo um cordel de linho na mão e uma cana de medir, estava em pé na porta.
4 Da mann hott ksawt zu miah, “Mensha-kind, gukk mitt dei awwa, heich mitt dei oahra, un meik in dei meind alles es ich diah veisa zayl. Sell is favass es ich dich do heah gebrocht habb. Du solsht alles sawwa zumm haus funn Israel es du saynsht.”
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar, foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto tu vires.
5 Ich habb en mavvah ksenna gans um da tempel rumm. Di leng fumm mess-shtekka im mann sei hand voah zeyya foos lang. Eah hott di mavvah gmessa mitt demm shtekka un see voah zeyya foos dikk un zeyya foos hohch.
5 E havia um muro fora da casa em redor e na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, de um côvado e quatro dedos cada um; e ele mediu a largura do edifício: uma cana, e a altura, uma cana.
6 No is eah an's doah ganga geyyich di east. Eah is di shtayk nuff ganga un hott di shvell un eigang fumm doah gmessa. See voah zeyya foos deef.
6 Então, veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta: uma cana de largo; e o outro umbral: uma cana de largo.
7 Di seit shtubba fa di doah-heedah voahra zeyya foos lang un zeyya foos brayt, un di vanda zvishich di shtubba voahra nein foos dikk. Di innahlich shvell un eigang fumm doah zu di eigang shtubb geyyich da tempel voah zeyya foos deef.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largo; e, entre as câmaras, havia cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, tinha uma cana, por dentro.
8 No hott eah di shtubb gmessa es fannich em eigang voah.
8 Também mediu o vestíbulo da porta por dentro: uma cana.
9 See voah fatzay foos deef un di poshta voahra drei unna halb foos dikk. Di eigang shtubb hott geyyich da tempel gegukt.
9 Então, mediu o outro alpendre da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados, e o vestíbulo da porta, por dentro.
10 Un's voahra drei seit shtubba fa di doah-heedah uf yaydah seit fumm eigang geyyich di east. Si voahra awl gleicha grohs. Di vanda zvishich di seit shtubba voahra aw gleicha grohs uf yaydah seit.
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três deste lado, e três do outro, uma mesma medida era a das três; também os pilares deste lado e do outro tinham a mesma medida.
11 No hott eah gmessa vi brayt es da blatz voah vo's nei gayt an da eigang. Sell voah sivvatzay foos brayt avvah da gang voah drei un zvansich foos brayt.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta: treze côvados.
12 Fannich yaydah seit shtubb voah en glenni vand es en foos unna halb hohch voah. Yaydah shtubb voah zeyya foos bei zeyya foos ekkich.
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço da outra banda; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 No hott eah da eigang gmessa funn ovva an di hinnahsht vand funn ay shtubb biss nivvah an di hinnahsht vand funn di shtubb uf di annah seit. Sell voah fiah un fatzich foos.
13 Então, mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra: vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 No hott eah di vanda gmessa am eigang nohch gans rumm uf di inseit biss an di eigang shtubb. Sell voah en hunnaht un fimf foos.
14 Também fez pilares de sessenta côvados e o átrio até ao pilar em roda da porta.
15 Di gans leng funn vo ma nei gayt biss an's end funn di eigang shtubb voah sivva un achtzich foos.
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 Es voahra fenshtahra es eiksetzt voahra in di vanda funn di seit shtubba gans rumm un aw in di eigang shtubb vand. Es voahra palma-baym uf di ausahra vanda gmayseld.
16 Fez também nas câmaras janelas de fechar e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 No hott eah mich in da ausahsht foah-hohf fumm tempel gebrocht. Datt habb ich shtubba ksenna un en brayding glaykti shtay fa en walk fannich di shtubba gans um da foah-hohf rumm. Es voahra dreisich shtubba hinnich demm walk gans rumm.
17 E ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um solhado que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele solhado.
18 Da walk voah nuff veddah da eigang glaykt un voah so brayt es da eigang lang voah. Deah walk voah niddahra es da innahsht foah-hohf.
18 E o solhado da banda das portas era a par do comprimento das portas; o solhado estava mais baixo.
19 No hott eah di leng gmessa funn di inseit fumm niddahshta eigang biss an di autseit vand fumm innahshta foah-hohf. Sell voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos uf di east seit un aw uf di natt seit.
19 E mediu a largura da dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados da banda do oriente e do norte.
20 Es voah aw en doah zumm ausahra foah-hohf es zu di natt gegukt hott. Da mann hott gmessa vi brayt un lang es sell natt doah voah.
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Di seit shtubba, drei uf yaydah seit, mitt vanda zvisha drinn un di eigang shtubb henn saym gmessa es selli fumm eahshta eigang. Da eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
21 E as suas câmaras, três de uma banda e três da outra, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 Di fenshtahra in di vanda, di eigang shtubb un di palma-baym henn saym gmessa es selli fumm doah es east gegukt hott. Di shtayk es nuff anna ganga is hott sivva drebba katt un di eigang shtubb voah inseit.
22 E as suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Es voah en doah nei in da innahsht foah-hohf es geyyich's natt doah gegukt hott, grawt vi's doah uf di east seit. Eah hott funn aym doah zumm anra gmessa un's voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos.
23 E estava a porta do átrio interior defronte da porta do norte e do oriente; e mediu de porta a porta: cem côvados.
24 No hott eah mich uf di saut seit kfiaht un datt voah en doah es sauda gegukt hott. Eah hott di seit-vanda un di eigang-shtubb gmessa, un si henn saym gmessa es di anra.
24 Então, ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos conforme estas medidas.
25 Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra in di vanda katt grawt vi di anra, un da eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
25 E havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 Di shtayk hott sivva drebba katt un di eigang shtubb voah inseit am annah end. Di palma-baym voahra uf di seit-vanda uf yaydah seit.
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus pilares.
27 Es voah en doah nei in da innahsht foah-hohf es geyyich's saut doah gegukt hott. Eah hott funn aym doah biss an's anra gmessa un's voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul: cem côvados.
28 No hott eah mich in da innahsht foah-hohf kfiaht deich's doah uf di saut seit. Eah hott's doah zu di saut gmessa un's hott saym gmessa es di anra.
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 Di seit shtubba, di vanda zvisha drinn un di eigang shtubb henn saym gmessa es di anra. Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra katt gans rumm, un da gans eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 (Di eigang shtubba funn di eiganga zumm innahshta foah-hohf voahra nein foos deef un fiah un fatzich foos brayt.)
30 E havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 Dee eigang shtubb hott naus in da ausahsht foah-hohf gegukt. See hott palma-baym uf iahra seit-vanda katt un hott acht drebba in di shtayk katt es nuff anna ganga is.
31 E os seus vestíbulos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 No hott eah mich in da innahsht foah-hohf gebrocht uf di east seit, un hott da eigang gmessa. Deah eigang hott grawt gmessa vi di anra henn.
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Di seit shtubba, di vanda zvisha drinn un di eigang shtubb henn saym gmessa es di anra. Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra katt gans rumm, un deah gans eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
33 e também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento, de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 Di eigang shtubb hott naus in da ausahsht foah-hohf gegukt. See hott palma-baym uf iahra vanda katt uf yaydah seit, un hott acht drebba in di shtayk katt es nuff anna ganga is.
34 E os seus vestíbulos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 No hott eah mich in da innahsht foah-hohf gebrocht uf di natt seit, un hott da eigang gmessa. Deah eigang hott grawt gmessa vi di anra henn.
35 Então, me levou à porta do norte e mediu conforme estas medidas;
36 Di seit shtubba, di vanda un di eigang shtubb henn saym gmessa es di anra. Da eigang un di eigang shtubb henn fenshtahra katt gans rumm, un da gans eigang voah sivva un achtzich foos lang un fiah un fatzich foos brayt.
36 as suas camarinhas, e os seus pilares, e os seus vestíbulos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 Di eigang shtubb hott naus in da ausahsht foah-hohf gegukt. See hott palma-baym uf iahra vanda katt uf yaydah seit, un hott acht drebba in di shtayk katt es nuff anna ganga is.
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Es voah en seit shtubb mitt en doah es bei di eigang shtubb voah funn yaydah eigang es in da innahsht foah-hohf ganga is. Datt is vo di brand-opfahra gvesha vadda sinn.
38 E a sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 In di eigang shtubb fumm eigang voahra zvay disha uf yaydah seit. Uf dee disha voahra di brand-opfahra, di sind-opfahra un di shuld-opfahra kshlachta.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda e duas mesas da outra, para nelas se degolar o holocausto e o sacrifício pelo pecado e pela culpa.
40 An di autseit vand funn di eigang shtubb am eigang, nayksht an di shtayk es nuff an's natt eigang gayt, voahra zvay disha, un uf di annah seit funn di shtayk voahra zvay disha.
40 Também da banda de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e da outra banda, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 So voahra fiah disha uf ay seit fumm eigang un fiah disha uf di annah seit, acht disha alles zammah. Datt is vo di opfahra kshlacht voahra.
41 Quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda; aos lados da porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 Es voahra aw fiah disha gmacht funn kakti shtay fa di brand-opfahra. Yaydahs funn dee voah 31½ zoll lang, 31½ zoll brayt un 21 zoll hohch. Uf dee disha voah's shlacht-ksha glaykt fa di brand-opfahra un di anra opfahra shlachta.
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Es voahra hohka es drei zoll lang voahra gans um di vanda rumm. Di disha voahra fa's flaysh funn di opfahra.
43 E as suas bordas, de quatro dedos de comprimento, estavam fixadas por dentro em redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Es voahra zvay shtubba im innahshta foah-hohf. Ay shtubb voah am natt doah un hott sauda gegukt, un di annah shtubb voah am saut doah un hott nadda gegukt.
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava da banda da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava à banda da porta do oriente, a qual olhava para o caminho do norte.
45 Eah hott no ksawt zu miah, “Di shtubb es geyyich di saut is, is fa di preeshtah es da deensht fumm tempel henn.
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 Di shtubb geyyich di natt is fa di preeshtah es da deensht fumm awldah henn. Dess sinn di kinnah fumm Zadok, di aynsishta Lefiddah es nayksht zumm Hah kumma daufa fa deena fannich eem.”
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; estes são os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor , dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 No hott eah da innahsht foah-hohf gmessa. Deah foah-hohf voah en hunnaht un fimf un sivvatzich bei en hunnaht un fimf un sivvatzich foos ekkich. Un da awldah voah fannich em tempel.
47 E mediu o átrio: o comprimento, de cem côvados, e a largura, de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 No hott eah mich an di eigang shtubb fumm tempel gebrocht un hott di doah-poshta funn di eigang shtubb gmessa. Si voahra fiah-ekkich, nein foos uf yaydah seit. Da eigang voah fiah un zvansich foos brayt un di vanda uf yaydah seit voahra fimf foos dikk.
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo: cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; e a largura da porta, três côvados de uma banda e três côvados da outra.
49 Di eigang shtubb voah fimf un dreisich foos brayt un voah neintzay foos deef. En shtayk is nuff ganga an di shtubb un's voahra poshta uf yaydah seit.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze côvados; e era por degraus que se subia; e havia colunas junto aos pilares, uma de uma banda e outra da outra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.